Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Order - Порядок"

Примеры: Order - Порядок
The source notes how strange it is that people of different ages, different professions and from different locations suddenly develop the same tendency to "disrupt social order", many even repeatedly. Источник считает странным то обстоятельство, что люди различного возраста и различных профессий, проживающие в различных населенных пунктах, вдруг проявили тягу к действиям, "нарушающим общественный порядок", причем многие из них неоднократно.
In conclusion, I wish to contend that a new global human order is not a stand-alone process with respect to development, but instead, an all-embracing solution to the challenges of development. В заключении я хотел бы отметить, что новый мировой гуманитарный порядок - это не обособленный процесс в плане развития, а всеобъемлющее решение проблем развития.
This remains a legitimate demand because, paradoxically, since the end of the cold war, the international situation has become tougher, the world order has become more unstable, more uncertain, more fragile. Эта просьба сохраняет свою легитимность, ибо, как ни парадоксально, с окончания холодной войны международная ситуация ужесточилась, а мировой порядок приобрел более нестабильный, более неопределенный, более хрупкий характер.
The Human Rights Council, by resolution 5/1, established the principles, objectives, periodicity and order of the universal periodic review, as well as its process, modalities and the format and content of its outcome. Совет в своей резолюции 5/1 определил принципы, цели, периодичность и порядок проведения таких обзоров, их процедуры и формы, а также формат и содержание документов по их итогам.
The rule of law State structure principle requires a division of powers and binds all State powers to law and order, and in particular to the basic rights. Принцип верховенства права, который лежит в основе государственного устройства, предусматривает разделение властей и обязывает все органы государственной власти уважать закон и порядок, и в частности основные права граждан.
One representative, speaking on behalf of many others, suggested a specific order in which the issues might be taken up but said that, given the linkages between compliance provisions and issues of substance and technical and financial assistance, all such issues should be negotiated concurrently. Один представитель, выступая от имени многих других, предложил конкретный порядок, в котором можно было бы рассмотреть эти вопросы, но заявил, что, учитывая взаимосвязь между положениями о соблюдении и вопросами существа и технической и финансовой помощи, все эти вопросы следует обсуждать одновременно.
The Peace and Security Council decided, therefore, that, if by 5 February 2009 constitutional order had not been restored, it would impose measures, including targeted sanctions, against the junta and seek the support of the Security Council in that regard. Поэтому Совет мира и безопасности постановил, что, если к 5 февраля 2009 года конституционный порядок восстановлен не будет, он введет меры, включая целенаправленные санкции, против хунты и обратится за поддержкой в этом отношении к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций.
With regard to the freedom of thought, legal responsibility is incurred when the reputation or honour of a person is impugned or there is a threat to public security or public order. Что касается свободы мысли, то также существует предусмотренная законом ответственность, когда имеет место посягательство на репутацию, честь и достоинство граждан, либо на безопасность общества или общественный порядок.
The exercise of this right may give rise to legal responsibility if it entails real or alleged injury to the reputation or honour of individuals, the security of society or public order. Осуществление этого права может привести к возникновению ответственности юридического характера в случаях нанесения или предполагаемого нанесения вреда репутации, чести и достоинству граждан и посягательств на безопасность общества или общественный порядок.
The Government currently has various initiatives and policies in place to address the major challenge of achieving sustainable human development with equity and modernizing the State and Panamanian society, while taking account of cultural identity, socio-economic factors and the new international economic and political order. Национальное правительство предпринимает разнообразные меры и усилия, направленные на решение важной задачи: добиться сбалансированного и устойчивого развития личности на принципах равенства, модернизировать панамское государство и общество, принимая во внимание культурную самобытность, социально-экономические условия, новый международный экономический и политический порядок.
The Strategy lays down 10 priorities: community development and public administration; housing; social security; health-care; justice and public order; child protection; education; culture and religious affairs; communication and civic participation. Стратегия предусматривает десять приоритетов: развитие местных общественных структур и государственное управление; обеспечение жильём, социальное обеспечение; здравоохранение; юстиция и общественный порядок; защита детей; образование; культура и вопросы религии; коммуникации и участие в гражданской жизни.
The Institute was established in 1951 in response to the challenges of nation-building and a new emerging social order in the aftermath of India's independence from the British in 1947. Институт был создан в 1951 году в ответ на новые задачи национального строительства и новый формирующийся социальный порядок после получения Индией в 1947 году независимости от Великобритании.
The Commission discussed the order in which potential revised submissions would be considered and decided that should any such submission be made to the Commission in the future, it would be considered on a priority basis notwithstanding the queue. Комиссия обсудила порядок, в котором будут рассматриваться потенциальные пересмотренные представления, и решила, что если в будущем ей поступит какое-либо представление подобного рода, то оно будет рассмотрено в приоритетном порядке, вне очереди.
With respect to recommendation support was expressed for reversing the order of the two sentences and clarifying the language of the first sentence with respect to the limitation on the participation of secured creditors to the extent that they were secured. В отношении рекомендации 90 было поддержано предложение изменить порядок изложения двух предложений и разъяснить формулировку первого предложения, касающуюся ограниченного участия обеспеченных кредиторов с учетом степени обеспеченности их требований.
Furthermore, Council members urged all parties in Guinea-Bissau to exercise restraint, maintain stability, and respect the rule of law and the democratic process, and called on the international community to assist in preserving the constitutional order in Guinea-Bissau and in supporting peacebuilding efforts there. Помимо этого, члены Совета настоятельно призвали все стороны в Гвинее-Бисау проявлять самообладание, поддерживать стабильность и конституционный порядок и уважать верховенство права и демократический процесс; они также призвали международное сообщество содействовать сохранению конституционного порядка в Гвинее-Бисау и оказывать поддержку осуществляемым в стране усилиям по миростроительству.
For each type of information obtained from administrative sources, ROSSTAT, jointly with other agencies, adopts protocols establishing the data format, the order of reception and transmission, and other aspects of information exchange. По каждому виду информации, получаемой из административных источников, Росстат принимает совместные с другими ведомствами документы, устанавливающие формат данных, порядок приема-передачи и другие особенности обмена информацией.
At first instance, the English court ruled that it could not remit the English assets to Australia because the priority and distribution order was different to that applicable in England. При рассмотрении в первой инстанции английский суд постановил, что не может передать находящиеся в Англии активы Австралии, поскольку в Англии применяется другой порядок очередности и распределения.
The loss of life in the context of peaceful protest was unjustifiable, and the State's duty to guarantee the right to life in that context was greater than its duty to maintain order. Гибель человека в ходе мирного протеста непростительна, и долг государства гарантировать право на жизнь в данном контексте выше, чем его долг обеспечивать порядок.
The right to development as a human right emerged in the United Nations system in parallel to that of the quest for a new international economic order and the Charter of Economic Rights and Duties of States. Право на развитие в качестве права человека развивалось в системе Организации Объединенных Наций параллельно с борьбой за новый международный экономический порядок, и с Хартией экономических прав и обязанностей государств.
Persons accused of offences deemed to be prejudicial to Singapore's security or the maintenance of public order could be arrested and administratively detained without warrant or trial under the Internal Security Act ("ISA"). Лица, обвиняемые в совершении преступлений, признанных причиняющими вред безопасности Сингапура или нарушающими общественный порядок, могут задерживаться и помещаться под стражу без соответствующей санкции или процедуры в соответствии с положениями Закона о внутренней безопасности ("ЗВБ").
Steps must be taken to balance the need to maintain national security and territorial integrity against citizens' enjoyment of this right and to allow the authorities to protect public and private property, keep public facilities in operation and maintain law and order. Необходимо принимать меры для уравновешивания баланса между поддержанием национальной безопасности и территориальной целостности с пользованием гражданами этим правом, с тем чтобы дать возможность властям защищать государственную и частную собственность, поддерживать деятельность государственных учреждений и законность и порядок.
JS1 recommended that Tajikistan abolish the 2007 Law on regulation of traditions, celebrations and rituals as it regulated the order and duration of weddings, funerals and other celebrations and the number of guests. В СП1 Таджикистану рекомендовано отменить Закон об упорядочении народных традиций, обрядов и ритуалов 2007 года, поскольку в нем регулируется порядок и продолжительность проведения свадебных, похоронных и других обрядов, а также число приглашаемых на них гостей.
The unique circumstances under which it struggled for development despite the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America had made Cuba a strong proponent of the need to fight for a new international economic order based on justice, equity and solidarity. Уникальные обстоятельства, при которых Куба борется за свое развитие, несмотря на введенную Соединенными Штатами Америки экономическую, торговую и финансовую блокаду, сделали ее убежденным сторонником необходимости борьбы за новый международный экономический порядок, основанный на справедливости, равенстве и солидарности.
The international community should show the political will to fully and immediately restructure the international economic and financial architecture, giving the United Nations its central role and creating a new economic order based on genuine justice and solidarity. Международное сообщество должно продемонстрировать политическую волю в отношении полной и незамедлительной перестройки международной финансово-экономической архитектуры, признав ведущую роль Организации Объединенных Наций и создав новый экономический порядок, основанный на подлинной справедливости и солидарности.
We firmly believe that a world order informed by a culture of peace is conducive to the attainment of our development goals, including the Millennium Development Goals. Мы твердо верим в то, что мировой порядок, объявленный культурой мира, способствует достижению наших целей в области развития, включая Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.