| The emerging global economic order has to provide for more equal economic opportunities for all nations. | Формирующийся мировой экономический порядок должен в большей степени обеспечивать равные экономические возможности для всех государств. |
| The judicial bodies shall have automatic jurisdiction with respect to acts of racial discrimination which threaten the public order. | Судебные органы правомочны принимать к рассмотрению дела, касающиеся актов расовой дискриминации, которые подрывают общественный порядок. |
| A lasting peaceful order in Europe is not feasible without including Russia. | Прочный мирный порядок в Европе невозможен без включения в него России. |
| A new world order, which is fundamentally different from the old one, is taking shape. | Начинает приобретать формы новый мировой порядок, который в корне отличается от старого. |
| No, you're out of order, Judge. | Нет, это вы нарушает порядок, судья. |
| His Government was convinced that the new world order must be based on a more equitable distribution of the world's goods. | Его правительство убеждено, что новый мировой порядок будет основан на более справедливом распределении мировых благ. |
| They maintain law and public order and prevent crime, resorting to force only in self-defence. | Они поддерживают законность и общественный порядок и ведут борьбу с преступностью, прибегая к силе только в целях самообороны. |
| Although the new world order was freer it was also less stable. | Хотя новый мировой порядок отличается большей свободой, для него характерна также меньшая стабильность. |
| It would dangerously undermine the modern concept of the nation State on which the current international order was founded. | Такой шаг может опасно подорвать современную концепцию национального государства, на котором основан современный международный порядок. |
| We appeal to the entire nation to restore constitutional order and democracy and to respect human rights. | Мы обращаемся с призывом ко всей нации восстановить конституционный порядок и демократию и уважать права человека. |
| The European Community is considering steps to be taken if constitutional order is not restored in Burundi. | Европейское сообщество обсуждает вопрос о мерах, которые необходимо будет принять в случае, если в Бурунди не будет восстановлен конституционный порядок. |
| If there really is a new world order, it stands in need of a new management. | Если существует в действительности новый мировой порядок, он нуждается в новом управлении. |
| Once the constitutional order is reinstated in Haiti, conditions will be at hand for increased international cooperation and technical assistance. | Как только в Гаити будет восстановлен конституционный порядок, появятся условия для расширения международного сотрудничества и технической помощи. |
| Fortunately, today in Panama we have restored a constitutional, moral and legal order. | К счастью, сегодня в Панаме мы восстановили конституционный, нравственный и правовой порядок. |
| The global community is saddled with many adversities and crises, but the international order is nevertheless becoming more and more settled. | Мировое сообщество обременено многочисленными конфликтами и кризисами, но международный порядок, тем не менее, завоевывает все более прочные позиции. |
| Peoples and nations everywhere are seeking new guidelines for building the new world order that has been so late in coming. | Повсюду народы и страны ищут новые ориентиры, которые помогли бы им построить, с таким запозданием, новый мировой порядок. |
| It is therefore necessary to institute a new order in the United Nations. | Поэтому необходимо ввести в Организации Объединенных Наций новый порядок. |
| A new order cannot be summed up simply as a reallocation of the outward expressions of power. | Новый порядок не может означать простого перераспределения власти. |
| The new order is still rather nebulous. | Новый порядок все еще не имеет четких очертаний. |
| In short, we need to rethink the world order. | Короче говоря, мы должны пересмотреть мировой порядок. |
| The emerging order has raised new challenges and new approaches to solutions. | Зарождающийся порядок поставил на повестку дня новые задачи и новые подходы к их решению. |
| The new order will require fundamental changes in the attitudes and thinking of nations and all mankind. | Новый порядок потребует от стран и от всего человечества коренного изменения их подходов и образа мышления. |
| Uganda welcomed the decision of the Security Council in 1992 to provide humanitarian assistance to the Somali people and to restore order in Somalia. | Уганда приветствовала решение Совета Безопасности в 1992 году оказать гуманитарную помощь народу Сомали и восстановить порядок в стране. |
| Therefore, political, social and racial order must be restored so that the reforms thus begun can continue, at an accelerated pace. | Поэтому политический, социальный и расовый порядок должен быть восстановлен, с тем чтобы начатые реформы могли быть продолжены и ускорены. |
| This new order respects the sovereignty and independence of States and guarantees the inviolability of their international borders. | Этот новый порядок предполагает уважение суверенитета и независимости государств и гарантирует нерушимость их международных границ. |