Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Order - Порядок"

Примеры: Order - Порядок
These issues can be summarized as the challenge: (a) to understand internal conflict; (b) to re-establish political and social order; and (c) to establish and strengthen good governance structures and processes as a means of preventing and managing conflict. В целом эти вопросы сводятся к необходимости: а) понять суть внутренних конфликтов; Ь) восстановить политический и социальный порядок; и с) сформировать, а затем развивать структуры и процессы благого управления в качестве средства предотвращения и регулирования конфликтов.
The Presiding Judge shall determine how the hearing is to be conducted and, in particular, may establish the order and the conditions under which he or she intends the evidence contained in the record of the proceedings to be presented. Председательствующий судья определяет то, как будет проходить слушание, и, в частности, может установить порядок и условия, в соответствии с которыми, как он или она планирует, будут представляться доказательства, приобщенные к протоколу разбирательства.
Free and fair elections require the prior establishment of lasting public order and peace and the rule of law, freedom of movement, free access to the population of humanitarian organizations as well as equality of all citizens and their full personal and property safety. Свободные и беспристрастные выборы требуют, чтобы прежде установился прочный общественный порядок и мир и были обеспечены законность, свобода передвижения, свободный доступ гуманитарных организаций к населению, а также равенство всех граждан, их полная личная безопасность и полная сохранность их имущества.
In addition, it shall determine the order by which a chairperson is to be chosen in the event of both the chairperson and the vice-chairperson not being available. Кроме того, он[о] определяет порядок выбора председателя в том случае, если и председатель, и заместитель председателя отсутствуют.
Where evil men would seek to perpetuate an unjust status quo, good men must seek to bring into being a real order of justice." Когда злые люди стремятся закрепить сложившийся несправедливый порядок вещей, добрые люди должны стараться восстановить справедливость».
Law enforcement agents must learn to distinguish between peaceful protests and attacks on law and order and to take proper account of the needs of women and children who participated in peaceful protests or were bystanders. Сотрудники правоохранительных органов должны уметь отличать мирные демонстрации от посягательств на общественный порядок и хорошо понимать потребности женщин и детей, которые участвуют в мирных демонстрациях или которые присутствуют в местах проведения демонстраций.
Concepts such as "public order" or "national security" were open to varying interpretations, and he would like to know what interpretation was given by the Ukrainian authorities to such concepts, particularly that of "preventing disturbances or crimes". Такие понятия, как «общественный порядок» или «национальная безопасность» открыты разным толкованиям, и ему хотелось бы знать, какое толкование дают украинские власти таким понятиям, особенно концепции «предотвращения беспорядков или преступлений».
In the light of the current developments in international relations and, in particular, the horrible acts of terror that challenged order, stability and peace on a world scale, upholding and strengthening the rule of law must be adequately addressed. В свете последних событий на международной арене, особенно с учетом ужасных актов терроризма, которые поставили под удар порядок, стабильность и мир во всем мире, необходимо надлежащим образом обеспечить и укрепить верховенство права.
When a person commits an act which threatens the stability of other states or undermines the international order, he ceases to be a political offender and becomes a criminal under international law, like the pirate or hijacker".. Когда лицо совершает акт, который ставит под угрозу стабильность других государств или подрывает международный порядок, то оно перестает быть политическим правонарушителем и становится преступником по международному праву, подобно пирату или угонщику самолета».
The proposal to create a world solidarity fund for poverty eradication and the promotion of social and human development in the most vulnerable regions stemmed from the conviction that a more humane world order should be inspired by the values of solidarity and mutual assistance. Предложение о создании всемирного фонда солидарности для содействия ликвидации нищеты, а также социальному развитию и развитию человеческого потенциала в самых обездоленных регионах мира исходит из убеждения, что более гуманный мировой порядок должен основываться на таких ценностях как солидарность и взаимопомощь.
His delegation strongly advocated a new and more just information and communications order, based on a free and balanced flow of information throughout the world, which, in turn, would promote education and knowledge among the people, particularly in the developing countries. Делегация Монголии выступает за новый, более справедливый информационный и коммуникационный порядок, основанный на свободном и сбалансированном движении информации во всем мире, что, в свою очередь, будет содействовать образованию и просвещению людей, в частности в развивающихся странах.
Even with the signs of revival in the world economy and the calming of financial markets, the CARICOM countries continued to face a myriad of challenges as they forged ahead with efforts to integrate into the new world economic order. Несмотря на признаки подъема мировой экономики и стабилизацию финансовых рынков, страны - члены Кариком продолжают сталкиваться с многочисленными сложностями в своем стремлении к интеграции в новый мировой экономический порядок.
According to the information received, they were arrested in April 1999 and sentenced to six months' detention for the dissemination of false information and for activities likely to disturb law and order. Согласно полученной информации, они были арестованы в 1999 году и приговорены к шестимесячному содержанию под стражей за распространение ложных новостей и действия, способные нарушить общественный порядок.
In addition, the person is required to have knowledge of the history of the Republic, and to make a promise to reside in the national territory on a regular basis and to respect the constitutional order. Кроме того, лицо должно обладать знаниями истории Республики, а также дать обещание проживать на территории страны на регулярной основе и соблюдать конституционный порядок.
National security or public order were grounds sufficient to cover all situations, including cases of terrorism or of persons convicted of a particularly serious crime or offence and constituting a danger to the community of the State. Национальная безопасность или общественный порядок являются достаточными основаниями для охвата всех ситуаций, включая случаи терроризма или лиц, осужденных за особо опасные преступления или нарушения закона и представляющих опасность для общества данного государства.
In particular, security sector reforms, disarmament and demobilization and the restoration of a State sector that is able to uphold a public order based on human rights and the rule of law are all valid development goals which should not be pursued in isolation. В частности, реформы сектора безопасности, разоружение и демобилизация и восстановление государственного сектора, способного поддерживать общественный порядок на основе прав человека и законности, являются подлинными целями в области развития, и их следует добиваться одновременно.
Public interest for the purposes of the Language Act means public safety, public order, general government, public health, health protection, consumer protection and occupational safety. Для целей Закона о языке государственные интересы означают государственную безопасность, общественный порядок, общую систему управления, здоровье населения, здравоохранение, защиту прав потребителей и охрану труда.
page 7 13. If financial assistance were to be available, which order of priorities do you believe would apply in your country? В случае оказания финансовой помощи, то каким бы, на ваш взгляд, был бы порядок приоритетных целей в вашей стране?
At the start of the session, the official in charge of registration shall announce the order of the weekly session, that is to say the number of appeals and the grounds for them. В начале заседания сотрудник по вопросам регистрации объявляет порядок проведения еженедельного заседания, т.е. извещает о количестве и мотивах жалоб.
Hundreds of thousands of refugees have returned home, houses destroyed by the war have been rebuilt, the reconstruction of the economy and of the common administration institutions has begun and the political situation and order in the country have improved significantly. Сотни тысяч беженцев вернулись в свои родные дома, уничтоженные войной здания отстроены вновь, начато восстановление экономики и общих административных учреждений, и в стране существенно улучшились политическая ситуация и порядок.
Thanks to our SADC partners, order has been restored in Lesotho and the Government is vigorously pursuing a programme of reconstruction, which includes the creation of a climate of political reconciliation on which the consolidation of democratic gains and democratic culture can rest. Благодаря нашим партнерам по САДК в Лесото был восстановлен порядок, и правительство энергично осуществляет программу перестройки, которая предусматривает одновременно и создание такого климата политического примирения, в условиях которого можно крепить демократические завоевания и культуру демократии.
The current international order - which is unjust and profoundly inequitable - cannot be replaced by an even more primitive one based on a reinterpretation of the Charter and of international law. Нынешний международный порядок, который является несправедливым и глубоко неравноправным, не может быть заменен на еще более примитивный порядок на основе нового толкования Устава и международного права.
On the other hand, we are aware that the current world order is rapidly falling out of step with today's realities and that there is a pressing need for the international community to come together and address the numerous challenges before us. С другой стороны, мы осознаем, что ныне существующий мировой порядок быстро устаревает по сравнению с современными реальностями и что международному сообществу настоятельно необходимо собраться вместе и обсудить многочисленные проблемы, с которыми мы сталкиваемся.
The regulations establishing a temporary procedure for the expulsion of aliens from Georgia especially stipulate that the procedure for appealing against an expulsion order is defined by the legislation in force. Положение "О временном порядке выдворения иностранцев из Грузии" особо оговаривает, что порядок обжалования решения о выдворении определяется действующим законодательством.
It will depend also on our ability to create a new global human order in which every man, woman and child is allowed an opportunity to enjoy a decent standard of living. Оно будет зависеть также от нашей способности создать такой новый глобальный порядок для человечества, при котором каждому мужчине, каждой женщине и каждому ребенку будет предоставлена возможность наслаждаться достойным уровнем жизни.