| In terms of security, public order has continued to be effectively maintained. | Что касается безопасности, то общественный порядок по-прежнему эффективно поддерживался. |
| Those two judicial bodies have established respect for the rule of law and have brought peace, order and stability to conflict-torn societies. | Эти два судебных органа обеспечивают уважение к верховенству права и принесли мир, порядок и стабильность в раздираемые конфликтам общества. |
| The second problematic issue is the order in which these are considered. | Вторая проблема - это порядок рассмотрения. |
| Formed police units also provided additional protection measures for United Nations assets and personnel and public order management, where necessary. | Сформированные полицейские подразделения также обеспечивали, где это необходимо, дополнительную охрану активов и персонала Организации Объединенных Наций и общественный порядок. |
| We call on all parties to avoid violence and military conflict and to restore stability and normal social order as soon as possible. | Мы призываем все стороны избегать насилия и военной конфронтации, а также как можно быстрее восстановить стабильность и нормальный общественный порядок. |
| CN levels from biota in other regions are of the same order of magnitude. | Уровни ХН в биоте в других регионах имеют тот же порядок величин. |
| The SMRs do not provide detailed guidance on how discipline and order should be maintained on a daily basis. | В МСП не приводятся подробные руководящие указания о том, каким образом в повседневной жизни следует поддерживать дисциплину и порядок. |
| When sent to control disturbances at detention centres, Maltese law enforcement authorities made every effort to defuse the situation and restore order peacefully. | Когда представители правоохранительных органов Мальты были направлены в эти центры для пресечения беспорядков, они сделали все возможное для того, чтобы разрядить обстановку и мирным образом восстановить порядок. |
| The Council calls for the restoration of constitutional order and the holding of elections as previously scheduled. | Совет призывает восстановить конституционный порядок и провести выборы в ранее утвержденные сроки. |
| The High Commissioner ensures public order and upholds public freedoms and both individual and collective rights in French Polynesia. | Он обеспечивает общественный порядок и содействует соблюдению гражданских свобод, а также индивидуальных и коллективных прав во Французской Полинезии. |
| The world order before the Charter of the United Nations was neither democratic nor equitable. | Мировой порядок до принятия Устава Организации Объединенных Наций не был ни справедливым, ни демократическим. |
| The police, together with UNMIL formed police unit personnel, intervened to restore order. | Сотрудники полиции вместе со сформированным полицейским подразделением МООНЛ вмешались, с тем чтобы навести порядок. |
| We must keep law and order. | Мы должны поддерживать закон и порядок. |
| After decades of civil war, order was restored. | После десятилетий гражданской войны порядок был восстановлен. |
| She always keeps her room in good order. | Она всегда поддерживает порядок в своей комнате. |
| The delegation concerned is encouraged to inform the Secretariat and the other Council members in advance of its request to have that representative's speaking order adjusted by protocol. | Соответствующей делегации рекомендуется заблаговременно информировать Секретариат и других членов Совета о своем запросе скорректировать порядок выступления такого представителя согласно протоколу. |
| The technical service shall also determine a random running order of the test points. | Техническая служба также определяет произвольный порядок использования испытательных точек. |
| Failure to agree on an applicable body of law means order is enforced arbitrarily, and courts are not regularly constituted. | Отсутствие согласия в отношении применимого свода правовых норм приводит к тому, что порядок устанавливается произвольно, а регулярные суды не создаются. |
| A democratic and equitable international order is inherent in the fundamental human rights that humanity shares. | Демократический и справедливый международный порядок базируется на основных правах человека, которыми пользуется человечество. |
| It was agreed to retain the structure and paragraph order of article 7. | Было решено сохранить структуру статьи 7 и порядок расположения в ней пунктов. |
| The Movement condemned any attempt to destabilize the democratic and constitutional order in any its member States. | Движение осуждает любую попытку дестабилизировать демократический и конституционный порядок в любом из его государств-членов. |
| A new international economic order was needed, based on equity, common interests, national sovereignty, solidarity and harmony with nature. | Необходимо установить новый международный экономический порядок, основанный на принципах равенства, общих интересов, национального суверенитета, солидарности и развития в гармонии с природой. |
| The crisis is an opportunity to rethink the economic order. | В период кризиса существует возможность переосмыслить экономический порядок. |
| Police maintained public order in a way that ensured the enjoyment of human rights for all citizens. | Полиция поддерживает общественный порядок, гарантируя осуществление прав человека в отношении всех граждан. |
| The order in which the forces are applied may be specified by the manufacturer. | Порядок приложения нагрузок может быть указан изготовителем. |