In early 2003, F-FDTL was called upon to restore public order following attacks by former militia. |
В начале 2003 года Ф-ФДТЛ было предложено восстановить общественный порядок после нападений бывших военизированных формирований. |
Every constitutional order eventually faces such dilemmas, and Constitutions are strengthened by overcoming them. |
Любой конституционный порядок в конечном итоге сталкивается с такими дилеммами, а их решение приводит к укреплению конституций. |
The Pope also said that "the principles under girding the international order" must be respected. |
Папа также сказал, что «принципы, на которых зиждется международный порядок» должны соблюдаться. |
UNAMI is prepared to offer additional expertise and provide platforms for political dialogue that promote stable State administration and a more functional constitutional order. |
МООНСИ готова и далее делиться имеющимися у нее знаниями и опытом и предоставить платформы для политического диалога, который позволит обеспечить стабильное государственное управление и более функциональный конституционный порядок. |
A more balanced and impartial information and communications order would help countries work together to address the challenges. |
Более сбалансированный и справедливый порядок в области информации и связи позволит странам сообща противостоять современным вызовам. |
The draft article concerning succession to the throne currently envisaged an order of succession based on primogeniture. |
В проекте статьи о престолонаследии в настоящее время предусмотрен порядок наследования на основе первородства. |
Forces nouvelles authorities intervened to restore order, while promising the protestors that their grievances would be addressed. |
Руководство «Новых сил» попыталось восстановить порядок, пообещав протестующим, что их проблемы будут решены. |
For my country, there is no other way to imagine international order. |
Другим моя страна себе международный порядок не представляет. |
A wider acceptance of the jurisdiction of the International Court of Justice will also strengthen the international legal order. |
Более широкое признание юрисдикции Международного уголовного суда позволит также укрепить международный правовой порядок. |
That order must be global, not national. |
Такой порядок должен быть глобальным, а не национальным. |
Unilateralism and changing postures by big Powers are creating a new global order. |
Односторонний подход и изменение позиций крупных держав создают новый глобальный порядок. |
His delegation found that such an order of invocation was inappropriate for a general rule. |
Его делегация считает, что такой порядок призвания к ответственности не соответствует общему правилу. |
That does not mean that certain delegations would not have liked to change the order of those pillars. |
Это отнюдь не означает, что некоторые делегации не хотели бы изменить порядок этих столпов. |
The world maritime order should not be based on rules that, like these, are so unconducive to contractual balance. |
Международный морской порядок не должен основываться на таких нормах, которые игнорируют принцип договорного равновесия интересов. |
Through international cooperation, it should be possible to build a new world order based on the principle of social justice. |
Посредством международного сотрудничества будет возможно установить новый мировой порядок, основанный на принципе социальной справедливости. |
The order of former paragraphs 7 and 8 should be reversed. |
Порядок бывших пунктов 7 и 8 следует изменить. |
There is a feeling of insecurity by the population because of daring criminal attacks against the public order. |
Чувство отсутствия безопасности у населения подогревается дерзкими криминальными нападениями, подрывающими общественный порядок. |
At the same time, there is insufficient political will to promote order in this area. |
В то же время не достает и политической воли навести порядок в этой сфере. |
A new economic order should be established that would pay due attention to the needs of developing countries, in particular. |
Следует создать новый экономический порядок, в рамках которого должное внимание будет уделяться в первую очередь потребностям развивающихся стран. |
However, armed assemblies or those likely to disturb public order are clearly prohibited. |
Однако сформулировано четкое запрещение в отношении вооруженных групп или сборищ людей, могущих нарушить общественный порядок. |
While the international community copes with crises that are upsetting the international economic order, tangible signs are needed to preserve our collective confidence in multilateralism. |
В тот момент, когда международное сообщество сталкивается с кризисами, которые нарушают международный экономический порядок, необходимо дать ощутимые знаки, чтобы сохранять наше коллективное доверие к многосторонности. |
The Ahmadiya case involved the spread of deviant religious teachings which significantly disturbed public order. |
Дело ахмадийцев касается распространения сектантских религиозных учений, которые заметно подрывают общественный порядок. |
Their illegal entry has violated Chinese law and disrupted the normal order of entry into and exit from China. |
Их незаконное проникновение является нарушением китайского законодательства и нарушает обычный порядок въезда в Китай и выезда из него. |
In the red zones, prison management uses prisoners to intimidate other prisoners to maintain order. |
В "красных" зонах руководство тюрьмы поддерживает порядок, используя одних заключенных для запугивания других. |
The latter provides conditions for the assemblies or demonstrations and ensures that public order and security are maintained. |
Уведомление помогает уточнить условия проведения собраний или демонстраций и обеспечить общественный порядок и безопасность мероприятия. |