| The number, designation and order of precedence of the ministers and administrative departments is determined by law. | Число, категории и порядок старшинства министерств и административных департаментов определяются законом. |
| The armed forces defend the sovereignty, independence and integrity of the national territory and of the constitutional order. | Вооруженные силы защищают суверенитет, независимость, территориальную целостность и конституционный порядок. |
| The contemporary international order is premised on the intrinsic and ultimate indivisibility of freedom, justice and peace. | Современный международный порядок основан на органичной и абсолютной неделимости свободы, справедливости и мира. |
| Clearly, the Declaration on the Right to Development invites States to create a new international economic order. | Разумеется, в Декларации о праве на развитие государствам предлагается создать новый международный экономический порядок. |
| Multiple factors underlie the failure of the judiciary to restore order. | Неспособность судебной системы восстановить порядок обусловлена множеством факторов 5/. |
| This represents yet another attempt by the Government of the Republic of Croatia to fully restore law and order in the reintegrated territories. | Этот акт представляет собой еще одну попытку правительства Республики Хорватии полностью восстановить законность и порядок на воссоединенных территориях. |
| The Regional Summit strongly condemns the coup in Burundi and reiterates the imperative necessity to end the illegality and restore constitutional order. | Участники региональной встречи на высшем уровне решительно осуждают переворот в Бурунди и вновь заявляют о необходимости в безотлагательном порядке покончить с беззаконием и восстановить конституционный порядок. |
| The new international economic order resulting from the conclusion of the Uruguay Round had only increased the need for the GSP. | Новый международный экономический порядок, созданный в результате завершения Уругвайского раунда, лишь усилил необходимость ВСП. |
| I thank my Secretary, who worked for long hours with me and who ensured that there was order around me. | Благодарю своего секретаря, которая долгими часами работала вместе со мной и обеспечивала вокруг меня порядок. |
| Law and order has returned to these areas which have become peaceful since then. | В этих районах был восстановлен общественный порядок, и жизнь в них с тех пор протекает мирно. |
| The practice of rites of worship is not allowed to offend public order or moral principles. | Отправление культа не должно посягать на общественный порядок и нравственность. |
| But there were no serious incidents and order was quickly restored everywhere. | Но никаких серьезных инцидентов не было, и во всех случаях порядок устанавливался оперативно. |
| The order of magnitude of the declared figures appears credible. | Порядок величин заявленных цифр представляется близким к истине. |
| Such a new regional order must be specifically based on independence, complete sovereignty and territorial integrity of all the existing States. | Такой новый региональный порядок должен конкретно строиться на независимости, полном суверенитете и территориальной целостности всех существующих государств. |
| Governance taken in this generic sense is everything that establishes order in a civil society. | В общем смысле государственное управление представляет собой все то, что определяет порядок в гражданском обществе. |
| A new international order has gradually begun to take shape, but its form is still vague, confused and imprecise. | Постепенно начал складываться новый международный порядок, однако его формы пока туманны, неясны и неотчетливы. |
| In recent years though, we have been encouraged to believe that a new world order was achievable. | Однако за последние годы у нас появились основания поверить в то, что новый мировой порядок может быть достигнут. |
| The new order should protect and enhance human rights. | Новый порядок должен обеспечивать защиту и укрепление прав человека. |
| At every turning point in modern history, nations convene to shape a new world order. | На каждом поворотном этапе современной истории страны призывают разработать новый мировой порядок. |
| More important still, political stability and social order in the country are now solidly guaranteed. | Но что еще важнее, политическая стабильность и социальный порядок в стране имеют теперь прочную базу. |
| Change and reform in the United Nations are necessary if the Organization is to create and maintain the new world order. | Перемены и реформа в Организации Объединенных Наций необходимы для того, чтобы наша Организация могла создать и поддерживать новый мировой порядок. |
| The international order of the post-war period was marked by antagonism and ideological confrontation. | Послевоенный международный порядок характеризовался антагонизмом и идеологической конфронтацией. |
| These, we believe, are the underpinnings upon which we should build a new world order. | Мы считаем, что именно на этих основах мы должны создать новый мировой порядок. |
| The world order emerging from the Second World War has been overtaken by events. | Мировой порядок, который возник после второй мировой войны, отстал от событий. |
| The new international order must be characterized by cooperation and should accord priority to finding solutions to the economic problems that face certain States. | Новый международный порядок должен характеризоваться сотрудничеством и уделять приоритетное внимание отысканию решений экономических проблем определенных государств. |