Alarmed at the continuing trend of unlawful international activities involving mercenaries in the perpetration of violent actions inimical to the constitutional order of States, |
будучи встревожена продолжающейся тенденцией противоправной международной деятельности с участием наемников в целях совершения актов насилия, нарушающих конституционный порядок государств, |
During the current session, that order had not always been followed, and therefore it was necessary to decide in future what method to use. |
В этом году такой порядок не всегда наблюдался, поэтому необходимо решить на будущее, какой использовать метод. |
Peace and order have been restored and the personal and material safety of all citizens have been guaranteed without distinction as to national affiliation. |
Мир и порядок были восстановлены и были гарантированы личная безопасность и сохранность имущества всех граждан без какого-либо различия по национальному признаку. |
So if we can't keep order we will not survive. |
Так что, если не сможем сохранить порядок, мы не выживем. |
There is a little-known codicil in the Faber College Constitution... which gives the Dean unlimited power to preserve order... in time of campus emergency. |
В правилах нашего института есть одна полузабытая статья,... которая дает декану неограниченные права, дабы сохранить порядок в случае чрезвычайной ситуации. |
Look, what matters most is that when Escobar's taken off the board, the right parties are in a position to make sure order is maintained. |
Важнее всего, что когда Эскобар исчезнет с лица земли, у правых партий появится возможность навести порядок. |
Nevertheless, some of us strive to impose and maintain order in what is, fundamentally, an orderless world. |
Тем не менее, некоторые из нас стремятся навязать и поддерживать порядок, в сущности, в беспорядочном мире. |
I would like to raise these issues from the perspective of a humanitarian organization operating in a world which is still groping for a new order. |
Я хотела бы поднять эти вопросы с точки зрения гуманитарной организации, действующей в мире, который все еще пытается установить новый порядок. |
Does it make sense to participate in the existing world order? |
Есть ли смысл принимать текущий порядок вещей в мире? |
They needed someone that could get their arms around a new form of government, bring about order and control quickly, peacefully. |
Им нужен был тот, кто поймет новую схему управления, и установит власть и порядок быстро и мирно. |
To avoid this disaster, the constitutional order must be restored and the legitimate Government must be able to take things in hand. |
С тем чтобы избежать это бедствие, необходимо восстановить конституционный порядок, и законное правительство должно получить возможность взять дела в свои руки. |
We have a "new world" on our hands, but it is not yet an "order". |
В наших руках "новый мир", но это пока еще не "порядок". |
Not to resolve the situation in Haiti is to encourage the military, wherever they may be, to violate the constitutional order. |
Не урегулировать положение в Гаити - это значит поощрить военных, где бы это ни было, нарушить конституционный порядок. |
The new world order, with its promise of peace through collective security, has come upon a baptism of fire. |
Прошел боевое крещение новый мировой порядок, несущий в себе надежду на установление мира на основе создания системы коллективной безопасности. |
The old order has come to an end while the new has yet to take shape. |
Старый порядок прекратил свое существование, в то время как новый еще окончательно не оформился. |
As a founding country of the Organization, Venezuela shares this focus; these are the very values that underlie our domestic political order and our international activities. |
Венесуэла, являясь государством - основателем Организации, разделяет это мнение: это и есть те самые ценности, которые определяют наш внутренний политический порядок и нашу международную деятельность. |
The hopes for a peaceful and stable world order raised by the end of the cold war have not yet been realized. |
Надежды на мирный и стабильный международный порядок, порожденные прекращением "холодной войны", до сих пор не реализованы. |
It also provided that, if an act of torture damaged the social order, the individual responsible could be prosecuted. |
Кроме того, в нем устанавливается, что если применение пыток подрывает общественный порядок, то в отношении виновного может быть возбуждено уголовное преследование. |
In such cases, the law enforcement bodies are legally obliged to restore order, using the ways and means authorized by law. |
В таких случаях правоохранительные органы по закону обязаны восстановить порядок путями и средствами, предусмотренными в законодательных положениях. |
In this regard, we continue closely to monitor the evolution of the political situation in Burundi and hope that peace, security and order will be permanently restored. |
По этой причине мы продолжаем внимательно следить за развитием политической ситуации в Бурунди и надеяться, что мир, безопасность и порядок будут полностью восстановлены. |
As the old world order passes and a new one replaces it, we are going through a period of transition fraught with pitfalls and dangers. |
По мере того как старый мировой порядок уходит и новый приходит ему на смену, мы проходим через переходный этап, чреватый ловушками и опасностями. |
Stressing that the present international economic order continues to be unfair and needs to be transformed, |
подчеркивая, что существующий международный экономический порядок продолжает оставаться несправедливым и нуждается в изменении, |
Tanzania had offered to intervene militarily in Burundi and restore order, but the problem of financing was the main obstacle to such an intervention. |
Танзания предложила провести военную операцию в Бурунди и восстановить порядок в стране, однако основным препятствием для организации подобной операции является проблема финансирования. |
Mr. Dhakal said that terrorism seriously threatened international peace and security, impeded the economic and social development of all States and jeopardized prosperity, stability and order. |
Г-н Дхакал подчеркивает, что терроризм серьезным образом угрожает международному миру и безопасности, препятствует экономическому и социальному развитию всех государств и ставит под угрозу процветание, стабильность и порядок. |
How we reshape the United Nations today will be a harbinger of the global order of tomorrow. |
От того, как мы реформируем Организацию Объединенных Наций сегодня, будет зависеть глобальный порядок в будущем. |