Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Order - Порядок"

Примеры: Order - Порядок
As the right to a just international order was still not legally binding, his delegation wondered how the Independent Expert envisioned the further codification of development and the conceptual formulation of the right to development. Так как право на справедливый международный порядок по-прежнему не носит юридически обязывающего характера, его делегация интересуется, каким Независимый эксперт видит дальнейший путь кодификации разработки и концептуального оформления права на развитие.
Cuba urged the international community to adopt new practices to eliminate contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance, as well as their root causes and to establish a new international order based on equity, solidarity, and social justice. Куба настоятельно призывает международное сообщество принять новую практику по ликвидации современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, а также их коренных причин и установить новый международный порядок, основанный на равенстве, солидарности и социальной справедливости.
He added that the armed forces had no right to frequently alter the political order of the country since it was a prerogative of the people through civil society associations, political parties and other forms of participation in the country's political processes. Он добавил, что вооруженные силы не имеют права часто менять политический порядок в стране, поскольку это прерогатива народа, осуществляемая им через организации гражданского общества, политические партии и другие формы участия в политической жизни страны.
She advocated a new social and international order strengthened by the right to development to address systemic failures, structural injustices and responsibility gaps in global governance, and a genuine global partnership for development. Она ратовала за новый социальный и международный порядок, подкрепленный правом на развитие, с тем чтобы устранить системные сбои, структурные факторы несправедливости и пробелы в ответственности в рамках глобального управления, и за подлинное глобальное партнерство в целях развития.
If the authorities of a State are pervaded by corruption, the people's confidence in the government, and eventually in the democratic order and the rule of law, is undermined. Если среди руководителей государства процветает коррупция, то вера народа в правительство и, в конечном счете, в демократический порядок и верховенство права оказывается подорванной.
In a variant the Categories of the version may be split, aggregated or regrouped to provide additions or alternatives to the standard order and structure of the original Statistical Classification. В разновидности классификации категории той или иной версии могут быть разукрупнены, укрупнены или перегруппированы, с тем чтобы дополнить стандартный порядок и структуру исходной статистической классификации и предложить ей альтернативу.
(b) the King and Parliament may make laws for the peace, order and good government of Swaziland.' Ь) Король и парламент могут принимать законы, обеспечивающие мир, порядок и благое правление в Свазиленде .
The Indian Social Institute, New Delhi, was established in 1951 in response to the challenges of nation-building and a new emerging social order in independent India. Находящийся в Дели Индийский социальный институт был создан в 1951 году в ответ на новые задачи национального строительства и новый формирующийся социальный порядок после получения Индией независимости.
The current arrangements for chairing the Conference are highly democratic, and allow all countries taking part in the work of our negotiating body to occupy the post of President of the Conference in alphabetical order. Нынешний порядок председательства на КР является весьма демократичным и позволяет всем странам, участвующим в работе нашего переговорного органа, в алфавитном порядке занимать пост Председателя Конференции.
With regard to the press, the delegation recalled that the order of 2008, which had given rise to discussion, debate and controversy, had been amended in 2010. Касаясь печати, делегация напомнила о том, что принятое в 2008 году постановление, в котором определялся порядок проведения дискуссий, дебатов и диспутов, был пересмотрен в 2010 году.
The Parliament has enacted the Disclosure of Public Interest Related Information (Protection) Act, 2011 to protect whistle-blowers who may inform public authorities about activities prejudicial to law and order and security. E-Governance В 2011 году парламент принял Закон о защите в связи с раскрытием информации, затрагивающей общественные интересы, с целью защиты сообщающих о злоупотреблениях лиц, которые могут информировать государственные органы о действиях, нарушающих закон, порядок и безопасность.
Burkina Faso has strict rules on seeking and disseminating information, to guarantee the right to information for everyone while still preserving public order, morality, privacy and the ethics of the communication professions. В Буркина-Фасо были разработаны строгие нормативные правила в области проведения исследований и распространения информации с целью предоставления всем гражданам права на информацию, не посягая при этом на общественный порядок, правила приличия, неприкосновенность частной жизни граждан и этические нормы журналистики.
As pointed out in the previous chapter, the Swiss political order is characterized by its attachment to the monistic tradition, on the one hand, and by the federalism characterizing the division of tasks between the Confederation and the cantons, on the other. Как уже подчеркивалось в предыдущей главе, существующий в Швейцарии порядок характеризуется, с одной стороны, своей приверженностью монистической традиции, а с другой стороны, федерализмом, следствием которого является распределение обязанностей между Конфедерацией и кантонами.
The competent public authorities may prohibit a demonstration or propose modification of the itinerary or the time of the public gathering, if it considers that the event may pose a threat to public order or danger to persons or property. Компетентные государственные органы власти могут запретить демонстрацию или предложить изменить маршрут или время сбора общественности, если они считают, что это мероприятие может поставить под угрозу общественный порядок или подвергнуть опасности людей или имущество.
According to the Public Prosecutor at the Court of Abidjan, 8,500 people were interrogated in the context of preliminary investigations into murder and similar crimes, economic offences committed against a number of community organizations and financial organizations and threats to State security and public order. По данным прокурора при суде первой инстанции Абиджана, в рамках предварительных расследований в связи с уголовными преступлениями, экономическими правонарушениями, направленными против некоторых общинных структур и финансовых предприятий, и посягательствами на безопасность государства и общественный порядок были допрошены 8500 человек.
well, I got news for you, "law order: special parking unit," Что ж, у меня для Вас новости, Закон и Порядок:
I stand for law and order. That's what I stand for. Я за порядок и закон, и только за это.
The collapse of his experiment marked the end of the systems theory which had driven the science of ecology for 50 years, the theory that somewhere in nature is an ultimate order, a balanced equilibrium. Провал его эксперимента ознаменовал конец теории систем которая двигала экологию в течение 50 лет, теории о том, что где-то в природе есть скрытый порядок, устойчивое равновесие.
He promised you order, he promised you peace and all he demanded in return was your silent, obedient consent. Он обёщал вам порядок, он обёщал вам мир и взамён он просил у вас лишь молчаливого и покорного согласия.
That list your ghost was saying, that's the order in which people are going to die, isn't it? Список, что твердил ваш призрак, ...это порядок, в котором умрут люди, да?
That's what keeps the order. That's what keeps us strong. Это то, что удерживает порядок, что делает эту страну сильной!
They are about an order of magnitude longer, about 11 times longer in duration on average, than in a normal child. Они где-то на порядок больше по величине, и, в среднем, где-то в 11 раз длинее по времени чем у нормального ребенка.
But if we enforce the drug laws everywhere else in the city... aggressively... how can they say we're not a law and order administration? Но если мы усилим борьбу с наркотиками... во всех остальных районах города, агрессивно... кто скажет, что мы не администрация, уважающая закон и порядок?
Justice and accountability are the very foundation of the United Nations system rooted in the Universal Declaration of Human Rights which calls for an international order in which the rights and freedoms set out in the Declaration can be fully realized. Отправление правосудия и подотчетность являются самой основой системы Организации Объединенных Наций, заложенной во Всеобщей декларации прав человека, которая содержит призыв установить международный порядок, при котором в полном объеме реализуются права и свободы, изложенные в ней.
The Executive Body adopted the agenda with the following amendments: It agreed to change the order of some agenda items and to insert a new sub-item under item 6 on the activities of the ad hoc group of legal experts. Исполнительный орган утвердил доклад со следующими поправками: он постановил изменить порядок некоторых пунктов повестки дня и включить в пункт 6 повестки дня новый подпункт, касающийся деятельности специальной группы экспертов по правовым вопросам.