Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Order - Порядок"

Примеры: Order - Порядок
In the presentation of cases, the usual order, beginning with the most serious and proceeding to lesser violations, is therefore not followed. Здесь, при анализе отдельных случаев, обычный порядок, когда сначала рассматриваются наиболее серьезные дела, а затем менее существенные, не соблюдается.
Mr. RECHETOV, said he had misgivings about the use of the term "public order" in the third subparagraph. Г-н РЕШЕТОВ выражает сомнения в связи с употреблением термина "общественный порядок" в подпункте 3.
(c) A person who has tried to change the Estonian constitutional order by force; с) лицо, которое попыталось насильственным путем изменить эстонский конституционный порядок;
A state of siege had been declared in April 1996 because trade union leaders and political groups had been undermining public order and security. Осадное положение объявлялось в апреле 1996 года в связи с тем, что профсоюзные лидеры и политические группировки подрывали общественный порядок и безопасность.
Information should be provided on the number of persons arrested and charged on grounds of conspiring against public order and on the suspension of their rights. Должна быть предоставлена информация о числе лиц, арестованных и обвиненных в попытке подорвать общественный порядок, и о приостановлении их прав.
The authorities wished both to maintain law and order and to ensure the protection of people, and in particular respect for the right to life. Власти стремятся одновременно поддержать порядок и обеспечить защиту граждан, особенно их право на жизнь.
It is not possible to build a sustainable security order and lasting peace on the threat of weapons of mass destruction. Надежный порядок обеспечения безопасности и прочного мира невозможно устанавливать на базе той угрозы, какую таит в себе оружие массового уничтожения.
Freedom of belief and religious practice must be guaranteed by the State under conditions which do not jeopardize other religions or public order and security. Свобода вероисповедания и отправление религиозного культа должны гарантироваться государством при условии, что они не посягают на чувства других верующих, на общественный порядок и безопасность.
At the same time, it is obvious that reform will not produce the best results if the finances of the Organization are not put into good order. В то же время совершенно очевидно, что она не сможет дать оптимальных результатов, если финансы Организации не будут приведены в порядок.
The new international legal order it embodies will promote, with effective implementation, the fair and efficient management of the common heritage of mankind represented by the resources of the seabed. Воплощенный в ней новый международный правовой порядок при условии эффективного ее осуществления будет содействовать справедливому и эффективному управлению общим наследием человечества, каким являются ресурсы морского дна.
It is ready to begin its work and its ability to guarantee order and security in a democratic context will be severely tested. Она готова приступить к своей деятельности, и ее способность обеспечивать порядок и безопасность в демократических условиях подвергнется серьезным испытаниям.
Based on universally recognized democratic principles and values, economic integration and cooperative security, the Euro-Atlantic order will certainly be more resilient and dependable than any in the past. На основе универсально признанных демократических принципов и ценностей, экономической интеграции и сотрудничества в области безопасности, евро-атлантический порядок будет, безусловно, более жизнестойким и надежным, чем предыдущие.
We reject the unilateral and unequal regimes which are designed to impose an unequal security order on the smaller and weaker States. Мы не приемлем односторонние и неравные режимы, цель которых - навязать небольшим и более слабым государствам неравноправный порядок в области безопасности.
During the session of the Commission on Human Rights, there were some occasional abuses by NGOs, but for the most part order and discipline prevailed. В ряде случаев во время заседаний Комиссии по правам человека имели место нарушения порядка со стороны НПО, однако в целом на этих заседаниях царят порядок и дисциплина.
In the attempt to restore public order, the security officers used rubber, not live bullets, tear-gas, water canons and other standard instruments. Пытаясь восстановить общественный порядок, сотрудники службы безопасности применили резиновые дубинки, пластиковые пули, слезоточивый газ, водометы и другие штатные средства.
The International Fellowship of Reconciliation strives to build a social order that will use the resources of human ingenuity and wisdom for the benefit of all. МБП стремится создать социальный порядок, при котором творческий и интеллектуальный потенциал человека будет использоваться на благо всех.
Against a person protecting public order; в отношении лица, охраняющего общественный порядок;
The chief of the police department had vigorously promised to ensure order during the trial, and she hoped that he would be able to keep his promise. Руководитель департамента полиции твердо пообещал обеспечить порядок в ходе судебного разбирательства, и оратор надеется, что ему удастся сдержать свое обещание.
Globalization and the new international order: role of global and regional institutions Глобализация и новый международный порядок: роль глобальных и региональных учреждений
Neither the order nor the notations of the columns, rows or cells should be changed in the tables as this will complicate data compilation. Ни порядок следования, ни название колонок, строк или клеток в таблицах не должны изменяться, так как это осложнит сбор данных.
(a) Breaching security and public order, or infringing individual and collective rights and liberties; а) посягательство на безопасность, общественный порядок, индивидуальные и коллективные права и свободы;
The order of priority in the case of dismissals follows the same principle. Порядок увольнения регулируется по такому же принципу.
The unjust and anti-democratic international economic and political order, which prevents the overwhelming majority of the world's population from enjoying their rights; несправедливый и антидемократичный экономический и политический международный порядок, который препятствует осуществлению подавляющим большинством населения мира своих прав;
He fabricated rumours to mislead people and seriously disturbed the public order by being vigorously engaged in 'treatment of diseases through banishment of evil spirits'. Он распространял слухи, вводя население в заблуждение и серьезно нарушая общественный порядок своей активной деятельностью по лечению болезней путем изгнания злых духов.
The remaining recommendations have not been prioritised - the order in which they are presented does not indicate any form of relative priority. Приоритетность остальных рекомендаций не была установлена - порядок, в котором они представляются, не означает, что той или иной рекомендации отдается какое-либо предпочтение.