Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Варианты

Примеры в контексте "Options - Варианты"

Примеры: Options - Варианты
However, given the current realities, options could be considered by the Commission, one being to delay the review of the matter to give time to adjust budgetary considerations. Однако с учетом нынешних реалий Комиссия могла бы изучить имеющиеся варианты, один из которых заключается в отсрочке рассмотрения данного вопроса, чтобы дать время для осуществления бюджетных корректировок.
The Parties agreed to delete options 1A and 1B due to the complexity of the proposed procedures, and to work on the basis of options 2A and 2B, without however prejudging the extent to which the proposed options might be legally binding. Стороны решили исключить варианты 1А и 1В ввиду сложности предложенных процедур и продолжать работу на основе вариантов 2А и 2В, заранее, однако, не вынося суждений в отношении того, в какой степени предложенные варианты могут носить обязательный юридический характер.
They have been considering options, based on the Menu of Options published by the European Commission in 1995, for decentralized political structures for Somalia as envisaged in the TNC. На основе «перечня вариантов», опубликованного Европейской комиссией в 1995 году, они рассматривали различные варианты создания децентрализованных политических структур в Сомали, предусматриваемых в ПНП.
(a) Comprehensive information on all viable options, including additional options not adequately considered or developed in the report of the Secretary-General (A/67/720), ensuring that all options are treated equally, while seeking the most favourable terms for the Organization in all cases; а) всеобъемлющую информацию по всем практически осуществимым вариантам, включая дополнительные варианты, недостаточно полно рассмотренные или проработанные в докладе Генерального секретаря (А/67/720), и обеспечив равноценный анализ всех вариантов и поиск наиболее выгодных для Организации условий во всех случаях;
Recognizes the need to resolve the long-term accommodation needs of the Organization, and identifies four viable options, namely options 1, 2, 3 and 4 presented in the report of the Secretary-General, or a combination of any of those options; З. признает необходимость решения проблемы удовлетворения долгосрочных потребностей Организации в помещениях и определяет практически осуществимыми четыре варианта, а именно варианты 1, 2, 3 и 4, представленные в докладе Генерального секретаря, или сочетание любых из этих вариантов;
This, in turn, enhances the resilience of those affected by the challenges and offers livelihood options for coping with climate change, natural disasters and emergencies. Это, в свою очередь, повышает степень жизнестойкости тех, на ком сказываются эти изменения, и предлагает варианты поиска средств к существованию, которые позволяют справиться с проблемой изменения климата, стихийными бедствиями и чрезвычайными ситуациями.
The Advisory Committee is of the view that, given the cost involved, the General Assembly should request the Secretary-General to explore other cost-effective options in the procurement of air travel services, taking into account also the experiences of other organizations. Консультативный комитет придерживается мнения о том, что с учетом объема соответствующих расходов Генеральной Ассамблее следует просить Генерального секретаря изучить другие эффективные с точки зрения затрат варианты закупки услуг на организацию поездок воздушным транспортом, принимая во внимание также опыт других организаций.
ICAO is examining options for continuing the Programme beyond 2013, which will allow it to better tailor audit activities to the aviation security situation of each State. Сейчас ИКАО анализирует варианты для продолжения осуществления этой программы в период после 2013 года, что позволит ей усовершенствовать процедуры проверки состояния дел в области авиационной безопасности в каждом государстве.
Following the recommendations of its root and branch review, FAO has also moved towards a centralized IT and is assessing the options for more cost effective delivery of basic services, within the limitations of the United Nations protocol on privileges and immunities. В соответствии с рекомендациями относительно радикального пересмотра системы ФАО также переориентируется на централизованную структуру в сфере ИТ и рассматривает варианты обеспечения более экономичной поставки базовых услуг в пределах, установленных протоколом о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций.
From the outset, the focus of the discussions has been on how to ensure an increasing number of prosecutions in the region, but Working Group 2 has discussed all options, including those outlined in the various United Nations reports and Security Council resolutions. С самого начала основное внимание было уделено тому, как увеличить число судебных преследований в регионе, однако Рабочая группа 2 обсудила все варианты, в том числе те, которые были перечислены в различных докладах Организации Объединенных Наций и резолюциях Совета Безопасности.
The Security Council would also ask the Secretariat to develop options and recommendations to streamline and improve the ability of the United Nations to help States counter illicit flows. Совет Безопасности также обратился бы к Секретариату с просьбой определить варианты и рекомендации для рационализации и укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области оказания государствам помощи в перекрытии незаконных потоков.
This option would need to be thoroughly assessed and carefully considered in the event that all previously considered options do not succeed in achieving the objective of returning the country to constitutional rule. Этот вариант необходимо будет тщательно оценить и внимательно изучить в случае, если все вышепредставленные варианты не приведут к достижению цели, заключающейся в возвращении страны к конституционному правлению.
Parties had to provide for early and effective public participation, when all options were still open, on decisions to permit certain types of activities and during the preparation of plans, programmes and policies relating to the environment. Стороны обязались обеспечить своевременное и эффективное участие общественности, начиная с того этапа, когда еще открыты все варианты решений о разрешении некоторых видов деятельности, а также при подготовке планов, программ и политики, касающихся окружающей среды.
The Working Group also discussed options for celebrating the twentieth anniversary of the Convention in 2012, such as producing a new brochure and poster, organizing a special event, etc. Рабочая группа обсудила также варианты празднования в 2012 году двадцатой годовщины Конвенции, в частности выпуск новой брошюры и нового плаката, организацию специального мероприятия и т.д.
Given the incomplete nature of the information provided in the report and the many uncertainties associated with the options, the Committee is unable to arrive at a conclusion. Учитывая, что представленная в докладе информация является неполной и все варианты содержат целый ряд неизвестных, Комитет не может сделать какой-либо вывод.
Emphasizing that the task was a strategic issue of the first order, the Chair urged Member States to define and adopt the sustainable development goals, agree on options for financing them, and conceive a workable plan for monitoring their implementation. Обратив особое внимание на то, что эта задача является стратегическим вопросом первостепенной важности, Председатель настоятельно призвал государства-члены определить и одобрить цели устойчивого развития, согласовать варианты финансирования работы по их достижению и выработать реалистичный план наблюдения за их реализацией.
Additional financial incentives were considered in this context, but the options were either not within the purview of the Secretariat or were considered insufficient to provide real motivation. В этом контексте были рассмотрены дополнительные финансовые стимулы, но предложенные варианты были либо вне рамок компетенции Секретариата, либо были признаны недостаточными для обеспечения реальной мотивации.
Under the new system, the boards would be able to have a more strategic and global overview because they would be considering all available positions and all staffing options at the same time. После введения новой системы у советов будет возможность осуществлять более стратегический и глобальный анализ, так как они смогут одновременно рассматривать все имеющиеся должности и варианты комплектации штата.
Against this background, the African Union, in coordination with UNSOA, is considering alternative options to allow for quick deployment of either military or civilian helicopters which have both logistical and medical evacuation capabilities. С учетом этого Африканский союз в координации с ЮНСОА рассматривает альтернативные варианты, позволяющие обеспечить быстрое развертывание военных или гражданских вертолетов, пригодных для целей материально-технического снабжения и медицинской эвакуации.
The support package options presented herein offer the possibility of the United Nations providing significant logistical capability to an international military force, but are not designed to provide the critical military enablers necessary for the success of the envisaged operation. Варианты пакетов поддержки, излагаемые в настоящем документе, позволяют Организации Объединенных Наций предоставить значительный материально-технический потенциал для международных военных сил, однако они не предусматривают предоставления крайне важных вспомогательных подразделений, необходимых для успешного осуществления предусматриваемой операции.
The Council also looked forward to the upcoming inter-agency review of the United Nations presence in Somalia and requested options and recommendations by the Secretary-General by 31 December 2012. Совет заявил также, что рассчитывает на получение результатов межучрежденческого обзора присутствия Организации Объединенных Наций в Сомали, и просил Генерального секретаря представить свои варианты и рекомендации до 31 декабря 2012 года.
In the year ahead, the Office will look at ways to seek structured support from other entities, such as special political missions, and begin to explore possibilities of extrabudgetary options as well. В будущем году Канцелярия рассмотрит пути поиска структурированной поддержки от других подразделений, таких как специальные политические миссии, а также начнет изучать варианты внебюджетного финансирования.
Both States and treaty bodies need constant substantive support, provision of thoughtful analysis, and transparent information sharing on all matters affecting the functioning of the treaty body system and its future options so as to deliver its expected accomplishments in a technically-sound and cost-effective manner. Как государства, так и договорные органы нуждаются в постоянной существенной поддержке, предоставлении тщательного анализа и прозрачном обмене информацией по всем вопросам, затрагивающим функционирование системы договорных органов и будущие возможные варианты, чтобы обеспечить ожидаемое выполнение технически обоснованным и экономически эффективным образом.
Some of the options had been previously considered and reported to the General Assembly in the context of the Committee's reports, while some were new or variations of previous proposals. Некоторые из этих вариантов рассматривались ранее, и отчет о них представлялся Генеральной Ассамблее в контексте предыдущих докладов Комитета, другие же варианты были новыми или представляли собой измененные версии предложений, которые уже поступали ранее.
Her delegation was currently considering its options in view of the General Assembly's commitment to consider at its next session ways of advancing negotiations. В настоящее время делегация страны оратора рассматривает варианты продолжения ее работы с учетом проявленного Генеральной Ассамблеей желания на своих последующих сессиях изучить возможности ускорения переговоров.