Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Варианты

Примеры в контексте "Options - Варианты"

Примеры: Options - Варианты
4500 under options - add a 'head on' option for S. Europe 4500 - в разделе "варианты" добавить вариант "с головой" для Южной Европы
Implementation of the capital master plan was of crucial importance to the European Union, which hoped that the discussions at the current session would clarify available options and facilitate a decision on the next steps. Осуществление Генерального плана капитального ремонта Организации Объединенных Наций имеет важное значение для Европейского союза, который надеется, что обсуждение на нынешней сессии прояснит имеющиеся варианты и поспособствует принятию решения по следующим шагам.
It was pointed out by some participants that only the legally binding options could serve to guarantee the rights of the public to information, participation and access to justice. Ряд участников подчеркнули, что только обязательные в правовом отношении варианты могут послужить гарантией прав общественности на информацию, участие и доступ к правосудию.
These options were developed in close consultations with donors, programme countries - especially least developed countries - and UNCDF. Эти варианты были разработаны в тесной консультации с донорами, охваченными программами странами - в первую очередь наименее развитыми странами, - и ФКРООН.
The international community can offer assistance, outline options and provide information about what other countries in similar circumstances have done regarding, among others, prosecution, truth-seeking endeavours, reparations and apologies. Международное сообщество может оказать помощь, предложить варианты и предоставить информацию о том, что предприняли другие страны в аналогичных обстоятельствах, в частности в том, что касается судебного преследования, выяснения истины, репараций или извинений.
The Secretariat is convinced that the current contract should be extended for a period of six months to allow time for the comprehensive examination of potential options. Секретариат убежден в том, что срок действия нынешнего контракта следует продлить на шесть месяцев, с тем чтобы можно было всесторонне изучить возможные варианты.
One major benefit of restorative justice lay in its potential to pose important questions about how existing practices defined success and the extent to which they achieved it and to present options that might cause less harm and generate greater benefits for those involved. Одно из главных преи-муществ реституционного правосудия заключается в том, что оно позволяет ставить важные вопросы о том, как определяются успех в соответствии с существующей практикой и степень его достижения, а также рассматриваются варианты, способные нанести меньший ущерб и создать более сущест-венные выгоды для заинтересованных сторон.
Consequently, the Commission may wish to consider and provide guidance with respect to the future work of the Centre and the available options, in the context of existing priorities. Исходя из этого, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть и дать свои руководящие указания относительно будущей работы Центра, а также определит, в рамках существующих приоритетов, возможные варианты действий.
In case additional documents must contain obligatory data elements on the goods, these elements are (give all options): Если дополнительные документы должны содержать обязательные элементы данных о грузах, то этими элементами являются (укажите все возможные варианты):
With the approval of the President-designate, Germany and Malaysia, therefore, in order to gather more detailed and additional views on the matter, developed a questionnaire including several options, which was submitted to States Parties, interested international and non-governmental organisations. И поэтому, с одобрения назначенного Председателя, Германия и Малайзия, с тем чтобы собрать больше детальных и дополнительных взглядов на этот счет, разработали вопросник, включающий несколько вариантов - варианты, который был представлен государствам-участникам, заинтересованным международным и неправительственным организациям.
If there is no peace agreement, or if military options continue to be pursued in spite of one, the Council should think twice before agreeing to deploy in the first place. Если нет мирного соглашения или если вместо него по-прежнему разрабатываются военные варианты, Совет должен в первую очередь дважды подумать, прежде чем дать согласие на развертывание миссии.
The options are: (a) a political solution; (b) consideration by the Constitutional Court; (c) arbitration; or (d) inviting the experts to defend their report concerning the borders of the area. Эти варианты предусматривают: а) политическое решение; Ь) рассмотрение вопроса Конституционным судом; с) арбитраж; или d) приглашение экспертов с предложением обосновать содержащиеся в их докладе выводы относительно границ этого района.
It focuses on three broad categories: improved technology; new standards and operational measures; and market-based options, including economic instruments to reduce noise and to address the impact of aircraft engine emissions. Она сосредоточивает свои усилия на трех широких категориях: совершенствование технологии и новых стандартов; оперативные меры и рыночные варианты, в том числе экономические инструменты уменьшения уровня шума и ликвидации последствий выбросов в результате работы авиационных двигателей.
The options for addressing the issue of security of energy supplies and markets must also be tackled at the international level, and require a consideration of the dynamics of both market mechanisms and instruments that could be effective in achieving increased reliability. Варианты решения вопроса о гарантиях обеспеченности энергоносителями и рынках также должны определяться на международном уровне, при этом они требуют рассмотрения динамики как рыночных механизмов, так и средств, которые могли бы оказаться эффективными с точки зрения повышения надежности энергообеспечения.
The value-added of the well-functioning ongoing cooperation, reflected in the respective programme of work of the partners UNECE/FAO and MCPFE, was reaffirmed and the intention to further explore options for its formalization expressed. На этом совещании была вновь подтверждена большая польза, которую приносит хорошо налаженное текущее сотрудничество, что отражено в соответствующих программах работы ЕЭК ООН/ФАО и КОЛЕМ, и выражено намерение изучить варианты создания официальной основы для его развития.
It notes that the mandate is due for renewal in 2001 and recommends that all options - continuation, adjustment, termination - be further examined to enable a considered decision to be taken at that time. Она отмечает, что мандат подлежит возобновлению в 2001 году и рекомендует дополнительно изучить все варианты - продолжение, изменение, прекращение - с тем чтобы иметь возможность принять обоснованное решение в соответствующее время.
The bulk of the work of the study has been a series of in-depth interviews with government officials and industry personnel, designed to analyze the systems they currently use and to understand their views on potential workable options. Основная часть работы в исследовании представляет собой ряд углубленных бесед с должностными лицами правительств и представителями промышленности, посвященных анализу систем, в настоящее время используемых ими, с целью понимания их точки зрения на потенциальные рабочие варианты.
He expressed confidence that the working group would rise to the challenge and come up with effective options for reducing or eliminating the ill effects of mercury while maintaining economic development. Он выразил уверенность в том, что Рабочая группа справится с этой задачей и предложит эффективные варианты, позволяющие сократить или ликвидировать неблагоприятные последствия, обусловленные воздействием ртути, без ущерба для экономического развития.
In the agricultural sector, Parties included options relating to the improvement of rice cropping systems, plant nutrient management, agricultural land utilization and management, and animal husbandry. В сельскохозяйственном секторе Стороны использовали варианты, связанные с совершенствованием систем выращивания риса, регулированием использования питательных веществ для растений, использованием и управлением сельскохозяйственными землями и животноводством.
Most Parties (see table 27) identified options focusing on educational and outreach activities, which provide actors with information about possible and current climate changes and encourage them to change practices and switch to different cultivars. Большинство Сторон (см. таблицу 27) указали варианты, нацеленные на образовательную и пропагандистскую деятельность, которые предоставляют субъектам информацию о возможных и текущих изменениях климата и стимулируют их к изменению практики и переходу на выращивание других культурных сортов.
I will see if the situation remains the same, if there are any changes or if any new options can be envisaged. И я посмотрю, остается ли ситуация прежней, есть ли какие-либо изменения и можно ли предусмотреть какие-то новые варианты.
The Working Group is expected to discuss the options presented in the document prepared by the secretariat in consultation with the EMEP Bureau and to provide guidance. Ожидается, что Рабочая группа обсудит варианты, излагаемые в документе, подготовленном секретариатом в консультации с Президиумом ЕМЕП, и предложит свои руководящие указания.
The Committee requested the secretariat to prepare a paper, for consideration at its eighth session, setting out the options for the issues related to the discontinuation of the interim PIC procedure and indicating the most feasible solutions. Комитет просил секретариат подготовить для рассмотрения на его восьмой сессии документ, отражающий варианты вопросов упразднения временной процедуры ПОС, а также указывающий наиболее приемлемые решения.
The range of transmission vehicles is part of the effort to provide audiences and partner networks worldwide with options for reception of the programme suited to the needs of each specific market. Широкий круг средств вещания - это результат попыток предложить аудиториям и партнерским сетям по всему миру различные варианты приема программы, ориентированной на нужды каждого конкретного рынка.
Each LDC would be free to identify its own constraints and opportunities within the guidelines, state its own priorities and options, and explain its own vision and policies. Каждая НРС будет вправе самостоятельно определить свои собственные трудности и возможности, опираясь при этом на данные секретариатом инструкции, установить свои собственные приоритеты и возможные варианты решения проблем и обрисовать свое собственное видение перспектив развития и направления политики.