Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Варианты

Примеры в контексте "Options - Варианты"

Примеры: Options - Варианты
The main focus of this Analysis is on global options for enhanced voluntary measures and new or existing international legal instruments that might reduce risks to human health and the environment from the global challenges posed by mercury. В центре внимания настоящего анализа находятся глобальные варианты более эффективных добровольных мер и новых или существующих международно-правовых документов, которые могут уменьшить риски для здоровья человека и окружающей среды, связанные с глобальными проблемами, обусловленными воздействием ртути.
It is important to remember that these options cannot be given effect in the SAICM process itself; most would require decisions by the IFCS, by the Executive Heads or governing bodies of the IGOs. Важно помнить, что эти варианты не могут осуществиться в ходе самого процесса СПМРХВ; для большинства из них необходимо решение МФХБ или исполнительных глав или руководящих органов МПО.
Specifying the roles and responsibilities of stakeholders and the emphasis on stakeholder involvement, including options for water and energy sector planning and management, was also most useful. Уточнение ролей и обязанностей различных участников и акцент на вовлечении различных сторон, включая варианты планирования и регулирования в секторе водных и энергетических ресурсов, также оказались в высшей степени полезными.
Terms of Reference: Identify and provide an analysis of issues and options relevant to multilateral approaches to the front-end and back-end of the nuclear fuel cycle; b. Круг ведения: а. Выявить и проанализировать вопросы и варианты, относящиеся к многосторонним подходам к начальной и конечной стадиям ядерного топливного цикла; Ь.
Possible options on the issue of the form in which the current and revised provisions could be presented in the Model Law Возможные варианты по вопросу о форме, в которой существующие и пересмотренные положения могут быть представлены в Типовом законе
In preparation for that stage, the Tribunal may examine such options as proposing that the Appeals Chamber operate through two, or even three, benches of five judges each, drawing on judges who have served at the trial level. В период подготовки к этому этапу Трибунал может рассмотреть такие варианты, как предложение о функционировании Апелляционной камеры в виде двух или даже трех коллегий, состоящих из пяти судей каждая с участием судей, которые работали бы на этапе судебного разбирательства.
While acknowledging the disturbing facts that have been presented to us this morning, we are also considering today all possible options for consolidating the practice of protection of civilians in armed conflict. Разделяя тревогу по поводу тех фактов, которые были представлены нам сегодня утром, мы также рассматриваем сегодня все возможные варианты совершенствования практики защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
All these options represent substantial innovations to the Charter and in several cases correspond to the disposition of many Member States to be flexible and creative in order to achieve progress towards a general agreement. Все эти варианты являются попытками внедрить значительные инновации в Устав и в ряде случаев отражают склонность многих государств-членов проявлять гибкость и творческий подход для того, чтобы добиться продвижения к общему согласию.
These options can only become evident and available if all delegations were to be open and forthcoming in stating their positions and proffering alternative proposals likely to facilitate consensus. Эти варианты могут стать очевидными и наличными лишь если все делегации будут практиковать открытость и покладистость в изложении своих позиций и в выдвижении альтернативных предложений, способных облегчить консенсус.
The present report discusses options for financing of the capital master plan and recommends the use of a letter of credit and a five-year assessment plan as the appropriate financing mechanism. В настоящем докладе рассматриваются варианты финансирования генерального плана капитального ремонта и рекомендуется в качестве надлежащего механизма финансирования использовать аккредитив и пятилетний план начисления взносов.
It is understandable that the Expert Group should have considered drastic options such as this, and it is possible in theory to imagine a case in which the circumstances might permit an accused to stand trial while at liberty. Понятно, что Группа экспертов не могла не рассмотреть радикальные варианты, аналогичные вышеупомянутому, и теоретически можно представить себе ситуацию, в которой обстоятельства могут позволить обвиняемому быть судимым, находясь на свободе.
The Economic and Social Council could consider inviting its relevant functional commissions to review options and modalities for future conference reviews as spelled out in paragraph 33 above and to report on the outcome of this discussion to the Council at its substantive session of 2001. Экономический и Социальный Совет мог бы предложить своим соответствующим функциональным комиссиям изучить варианты и формы проведения будущих обзоров конференций, о чем говорилось в пункте 33 выше, и сообщить о результатах этого обсуждения Совету на его основной сессии 2001 года.
With that in mind the Governing Council had mandated the Open-ended Working Group to consider possible options for managing mercury and to identify those most suitable for the purpose. Именно поэтому Совет управляющих поручил Рабочей группе открытого состава рассмотреть возможные варианты регулирования ртути и выявить те из них, которые наиболее приемлемы для решения этой задачи.
With a view to an efficient and fruitful exchange of experiences at the national and regional levels, the Working Group may wish to recommend options for the provision and analysis of such information. Для обеспечения эффективного и плодотворного обмена опытом на национальном и региональном уровнях Рабочая группа, возможно, пожелает рекомендовать варианты представления и анализа такой информации.
Guided by the Secretary-General's Millennium Report, we are also called upon to explore the longer-term necessities and options of development in our community of nations. Руководствуясь Докладом Генерального секретаря Ассамблее тысячелетия и Саммиту тысячелетия, мы также призваны рассмотреть долговременные приоритеты и варианты развития в нашем сообществе государств.
These options were presented to the IT Steering Committee in November 1998 and it was decided that the UNOG option entailed the least risk, was less costly and involved the least amount of additional work for UNHCR staff. Эти варианты были предложены на рассмотрение Руководящего комитета по ИТ в ноябре 1998 года, и было решено, что представленный ООНЖ вариант менее рискован, требует меньших затрат и минимального объема дополнительной работы для персонала УВКБ ООН.
Furthermore, from the perspective of the host country it is further important to weigh the expected advantages against the disadvantage of depriving the contracting authority of the possibility of obtaining better options to meet the national infrastructure needs. Кроме того, с точки зрения принимающей страны, важно оценить ожидаемые выгоды в сопоставлении с недостатками лишения организации-заказчика возможности найти наилучшие варианты удовлетворения национальных потребностей в области инфраструктуры.
In view of the fact that the Working Group did not have the time to discuss the proposed new article dealing with that matter, it was also agreed that the options should be retained within square brackets. С учетом того обстоятельства, что Рабочая группа не располагала временем для обсуждения предложенной новой статьи, касающейся этого вопроса, было также решено сохранить эти варианты в квадратных скобках.
Globalization and liberalization have widened the options for developing countries; those with appropriate policies, adequate institutional and technical capacities as well as financial resources have benefited by adjusting domestic arrangements and identifying and seizing emerging opportunities. В результате глобализации и либерализации у развивающихся стран возникли новые варианты действий; те из них, которые придерживались надлежащей политики, располагали адекватным институциональным и техническим потенциалом, а также финансовыми ресурсами, получили определенные выгоды благодаря видоизменению внутренних механизмов и выявлению и использованию новых возможностей.
In that regard, the development of small and medium-sized reactors that could be competitive in their own right is to be encouraged so as to keep all options open for the future expansion of electricity supply systems in countries that lack sufficient alternative energy resources. В этой связи следует поощрять разработку реакторов малой и средней мощности, которые были бы конкурентоспособными в своей категории, с целью обеспечить все возможные варианты для развития в будущем систем энергоснабжения в странах, не обладающих в достаточном объеме альтернативными источниками энергии.
Reservations were expressed by the two major space Powers that the options in the use of nuclear power sources should not be overly restricted until their potential as well as the risks involved was fully understood. Две крупные космические державы высказали оговорки в том плане, что не следует чрезмерно ограничивать варианты использования ядерных источников энергии, пока в полной мере не станут понятны как их возможности, так и связанные с ними риски.
Staffing (options A, B and C) Кадровое обеспечение (варианты А, В и С)
However, as the paper notes, as part of the follow-up to General Assembly resolution 50/227, consideration of various funding options is currently under way in the Executive Boards of the United Nations funds and programmes. Однако, как отмечается в документе, в рамках действий во исполнение резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи в исполнительных советах фондов и программ Организации Объединенных Наций в настоящее время обсуждаются различные варианты финансирования.
Gabon is pleased that on that occasion our Organization enshrined the criminal nature of the traffic in drugs and broadened the options for solutions to this scourge at the global level. Габон с удовлетворением отмечает, что на этой сессии наша Организация подтвердила криминальный характер оборота наркотиков и расширила варианты решений вопросов, связанных с этим злом на глобальном уровне.
It was clear that a pressing need existed for integrated, holistic and comprehensive policy research so that viable options could be presented to Governments for framing their development policies. Было очевидно, что существует настоятельная необходимость провести комплексные, целостные и всеобъемлющие исследования политики, с тем чтобы предложить правительствам жизнеспособные варианты в качестве основы для формулирования их собственной политики в области развития.