Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Варианты

Примеры в контексте "Options - Варианты"

Примеры: Options - Варианты
In view of the above, the following options appear to be available in respect of the future course of action: Ввиду вышеуказанного для работы в будущем, как представляется, имеются следующие варианты:
With retirement, they have lost almost all options: they can no longer work more, nor can they sign up for private health plans - the insurance premiums at their age are too high. С уходом на пенсию, они теряют почти все варианты: они уже не могут ни работать больше, ни подписываться на индивидуальное страхование здоровья - страховые взносы в их возрасте слишком высоки.
UNDP resources and funding strategy options: "Towards a sustainable funding strategy for UNDP" Ресурсы ПРООН и варианты стратегии финансирования: "На пути к стратегии устойчивого финансирования ПРООН"
The UNEP strategy for resource mobilization for the Environment Fund in 1996-1997 stated that competition in fund-raising in the environment field makes it imperative for UNEP to identify options and opportunities for improving fund-raising initiatives. В стратегии ЮНЕП по мобилизации ресурсов для Фонда окружающей среды в 1996-1997 годах указано, что конкуренция в мобилизации средств в области окружающей среды обусловливает настоятельную необходимость того, чтобы ЮНЕП определила варианты и возможности повышения эффективности мероприятий по мобилизации средств.
In proposing options for the dates of the Tenth Congress, the Commission may wish to take into account that the Tenth Congress would report to it at its ninth session. Предлагая варианты сроков проведения десятого Конгресса, Комиссия, возможно, примет к сведению то соображение, что десятый Конгресс мог бы представить свой доклад на девятой сессии Комиссии.
Some of the main questions to be addressed are: What are a country's options concerning the furtherance of science and technology given its particular set of problems? В число важных, нуждающихся в рассмотрении вопросов, входят следующие: какие варианты имеются у той или иной страны в деле развития науки и техники, учитывая ее конкретный комплекс проблем?
With regard to the topic of nationality of natural persons in relation to the succession of States, the view had been expressed that the draft articles were fairly flexible and provided enough options for States to adopt the draft. По поводу гражданства физических лиц в связи с правопреемством государств Комитет по достоинству оценил гибкость проектов статей и многочисленные предлагаемые в нем варианты, облегчающие их применение государствами.
Some bodies have been included with specific dates in the options, although in the 2005 calendar, as adopted by the General Assembly in its resolution 58/250, no dates had been fixed. Некоторые органы включены в варианты с указанием конкретных сроков, хотя в расписании на 2005 год, принятом Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 58/250, никаких сроков не было установлено.
The Head of the Netherlands delegation indicated at the outset of the ninth session of the Preparatory Commission that the host country was also exploring alternative options that might better match the requirements of the International Criminal Court. В начале девятой сессии Подготовительной комиссии глава нидерландской делегации сообщил, что принимающая страна также изучает альтернативные варианты, которые в большей степени отвечали бы потребностям Международного уголовного суда.
Neither should be held hostage to the other, and indeed no State should be required to choose between them as members of the Council are being asked to do in the current situation, with the stark options that have been presented to Council members. Один не может быть заложником другого, и фактически ни от одного государства не следует требовать, чтобы оно сделало выбор между ними, как это сейчас делается в отношении членов Совета в нынешней ситуации, когда членам Совета предлагаются такие негибкие варианты.
Possible scheduling options range from an additional commitment and thus a question of access to and use of to that of an auxiliary service in the context of commitments on the second pillar or even a new fourth pillar. Возможные варианты перечней обязательств варьируются от принятия дополнительного обязательства и соответственно вопроса о доступе к услугам и использовании услуг до проблематики вспомогательных услуг в контексте обязательств, относящихся ко второму блоку, или даже до введения нового четвертого блока.
In that context, we believe that all options for the outcome of the status talks should remain open for discussion. В этом контексте мы считаем, что в ходе переговоров необходимо рассмотреть все варианты завершения переговоров о статусе.
The UNAIDS secretariat, with the World Bank and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, should commission a group of experts to explore, in collaboration with existing replenishment mechanisms, options to make domestic and international funding for AIDS more long-term and predictable. Секретариат ЮНЭЙДС совместно со Всемирным банком и Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией должны поручить группе экспертов изучить, в сотрудничестве с существующими механизмами пополнения средств, варианты обеспечения более долгосрочного и предсказуемого национального и международного финансирования программ по борьбе со СПИДом.
While it understood the need for the Secretariat to consider all options for meeting essential resource needs, his delegation agreed with the Advisory Committee that the conversion of the contracts of large numbers of peacekeeping staff was unlikely to meet the short- and long-term needs of the Organization. Хотя его делегация понимает, что Секретариату необходимо рассматривать все варианты удовлетворения основных потребностей в ресурсах, его делегация разделяет мнение Консультативного комитета в отношении того, что преобразование контрактов большого числа сотрудников операций по поддержанию мира вряд ли приведет к удовлетворению краткосрочных и долгосрочных потребностей Организации.
Austria, Mexico and the Netherlands propose to merge options 1 and 2 of article 73 and to simplify the text by focusing on corruption and including mention of best practices in paragraph 2. Австрия, Мексика и Нидерланды предлагают объединить варианты 1 и 2 статьи 73 и упростить текст, сконцентрировав внимание собственно на коррупции и включив упоминание о наилучших видах практики в пункт 2.
IUMI urges adoption of the language contained in the Hamburg Rules, in which claimants may select a forum from a list of options, including the place where the shipment originates or the place of delivery. МСОМС призывает использовать формулировку, содержащуюся в Гамбургских правилах, в соответствии с которой истцы могут выбирать суд из перечня, содержащего определенные варианты, включая место происхождения поставки или место сдачи груза.
The Government of Canada agreed that the process of amending the procedural provisions of human rights treaties should be simplified and that options in this regard should be considered. Правительство Канады согласно, что процесс внесения поправок в процедурные нормы, предусмотренные договорами по правам человека, следует упростить и что в этой связи необходимо рассмотреть соответствующие варианты.
It will explore different facets of mode 4 in order to achieve convergence of views on a set of options necessary to ensure further progress in the GATS negotiations on mode 4, and to facilitate trade through this mode. На нем будут рассмотрены различные варианты четвертого способа поставки услуг в целях достижения консенсуса по комплексу мер, необходимых для обеспечения дальнейшего прогресса на переговорах по четвертому способу поставки услуг в рамках ГАТС и содействия торговле с использованием этого способа.
Notwithstanding that view, the Working Group eventually agreed that it would be useful for the draft convention to offer some clarification on the matter and that the options in the draft article provided a good starting point to achieve that objective. Несмотря на это мнение, Рабочая группа в конечном счете решила, что в проекте конвенции было бы целесообразно предложить определенное разъяснение по данному вопросу и что варианты, изложенные в этом проекте статьи, обеспечивают хорошую основу для достижения этой цели.
The Structural Adjustment Facility, the Enhanced Structural Adjustment Facility and the new Poverty Reduction Strategy Paper framework provided options for the fight against poverty, which continued to be the principal challenge. Механизм структурной перестройки, Расширенный механизм структурной перестройки и новая схема разработки документов о стратегии борьбы с нищетой предлагают различные варианты для борьбы с нищетой, которая остается главным вызовом.
He also noted that an open mind should be kept when examining the principle and its application, and also suggested that it might be worth looking at some options that may have been discarded in the past. Он также указал на необходимость применения беспристрастного подхода при рассмотрении этого принципа и анализе его применения, а также высказал мнение о том, что, возможно, стоит проанализировать некоторые варианты, которые отклонялись в прошлом.
In case the Working Party would wish to pursue options (b) or (c), it would have to take account of the repercussions they would have on the termination and discharge of a TIR operation. Если Рабочая группа пожелает использовать варианты Ь) или с), то она должна будет учесть последствия использования этих вариантов для прекращения и оформления операции МДП.
Such options, however, are conditional on the United Nations using the offer of a loan from the host country as a guarantee, and on the loan's being structured in two distinct components: a loan for construction financing and a permanent loan. Однако такие варианты зависят от использования Организацией Объединенных Наций предложения принимающей страны в качестве гарантии, причем ссуда должна состоять из двух отдельных компонентов: ссуды на финансирование строительства и постоянной ссуды.
A legal reform was under way that would codify sentencing options and guidelines, and eliminate informal sentencing practices that had crept into the legal system. Проводится правовая реформа, благодаря которой будут кодифицированы варианты и принципы вынесения приговоров, а также положен конец неформальной практике вынесения приговоров, получившей распространение в правовой системе.
A working group on PM was set up in 2002 and would, inter alia, address the health effects of PM, based on the work of the World Health Organization and examine abatement options. Рабочая группа по ТЧ была создана в 2002 году и будет, среди прочего, заниматься вопросами воздействия ТЧ на здоровье, основываясь на работе, проводимой Всемирной организацией здравоохранения, и изучать варианты борьбы с выбросами.