In the Länder, additional alternative options are in place for the settlement of administrative disputes, including an ombudsman. |
В землях для урегулирования административных споров существуют дополнительные альтернативные варианты, включая омбудсмена. |
UNDP is exploring options for conducting a comprehensive risk assessment exercise and hopes to complete it before the end of 2004. |
ПРООН изучает варианты проведения всеобъемлющей оценки рисков и надеется завершить эту работу до конца 2004 года. |
Nevertheless, the Department of Peacekeeping Operations in conjunction with the Mission would again explore whether other viable options were available. |
Однако Департамент операций по поддержанию мира совместно с Миссией вновь изучит все другие существующие жизнеспособные варианты. |
The Insurance and Disbursements Service reviewed possible options and quotations from several international companies and compiled a position paper on the alternative risk financing programmes. |
Служба страхования и выплат проанализировала возможные варианты и предложения, поступившие от некоторых международных компаний, и подготовила документ с изложением позиции по вопросу об альтернативных программах финансирования рисков. |
However, the Working Group agreed that all of the options required further development and evaluation. |
Вместе с тем Рабочая группа согласилась с тем, что все варианты требуют дальнейшей проработки и оценки. |
The paragraphs below outline a variety of options for consideration by the Working Group. |
В нижеследующих пунктах приводятся различные варианты для рассмотрения Рабочей группой. |
The Working Group may wish to consider these options separately, or in combination with each other. |
Рабочая группа может пожелать рассмотреть эти варианты по отдельности или в сочетании. |
We must continue to explore options for new mechanisms to generate additional resources to meet the ICPD goals. |
Нам надлежит и впредь исследовать варианты новых механизмов мобилизации дополнительных ресурсов на достижение установленных МКНР целей. |
We would respectfully recommend to the Council the type of options suggested by the Secretary-General. |
Мы хотели бы почтительно рекомендовать Совету такие варианты, которые предложил Генеральный секретарь. |
Three Parties considered adaptation options for forests and grasslands. |
Три Стороны рассмотрели варианты адаптации для лесов и лугов. |
In any case, we should not close off options for the time being. |
Но нам, во всяком случае, пока не следует исключать альтернативные варианты. |
The secretariat would review the issue again and come back to the Executive Board with options at the annual session of 2004. |
Секретариат вновь рассмотрит этот вопрос и на ежегодной сессии 2004 года предложит варианты Исполнительному совету. |
FAO is also considering options to assist member States that wish to implement the voluntary guidelines. |
В настоящее время ФАО также рассматривает варианты оказания помощи тем государствам-членам, которые хотели бы осуществить эти руководящие принципы. |
The Steering Body may wish to consider possible options for proposals to the Executive Body for financing this work. |
Руководящий орган может пожелать рассмотреть возможные варианты предложений для представления Исполнительному органу на предмет финансирования такой работы. |
Objectives: Investigation of health risks in enclosed recreational water environments and the options for their management. |
Цели: Изучение рисков для здоровья человека на предназначенных для отдыха замкнутых водных участках и варианты по управлению этими рисками. |
He urged the Non-Self-Governing Territories to reflect carefully about their options before reaching a decision on their future status. |
Он призывает несамоуправляющиеся территории тщательно взвешивать все возможные варианты, прежде чем принимать решение о своем будущем статусе. |
All unilateral, non-peaceful options should be set aside. |
Любые односторонние, немирные варианты действий следует исключить. |
The Secretary General could be asked to discuss options for this with representatives of regional civil society. |
К Генеральному секретарю можно было бы обратиться с просьбой обсудить соответствующие варианты с представителями региональных организаций гражданского общества. |
Political realities restrict its options and its ability to act with unity, authority and firmness. |
Политическая обстановка на местах ограничивает его варианты выбора и возможности действовать, демонстрируя единство, силу и решимость. |
Effective international access requires involvement at an early stage, when all options are open, and at all relevant levels. |
Эффективный международный доступ требует обеспечения участия уже на самом раннем этапе, когда открыты все возможные варианты и на всех соответствующих уровнях. |
It is hoped that the results of this research will identify concrete options to resolve this issue through legislation or policy development. |
Правительство надеется, что результаты этих исследований помогут найти конкретные варианты урегулирования этой проблемы законодательным путем или посредством разработки соответствующей политики. |
Flexible financing options in developed countries that enable individuals to buy and use computers are generally not available in poorer countries. |
Гибкие варианты кредитования в развитых странах, позволяющие потребителям покупать и пользоваться компьютерами, обычно не применяются в бедных странах. |
It should be noted that the evaluation team provided these options as potential illustrations of a way forward. |
Следует отметить, что группа по оценке предложила эти варианты в качестве примеров возможных направлений будущей эволюции Фонда. |
Additional options may be identified once the recommendation is implemented. |
После выполнения этой рекомендации могут быть определены и другие варианты. |
Similarly, these options should be fine-tuned by the group responsible for addressing the recommendation in order to reflect the feasibility of their implementation. |
Аналогичным образом, эти варианты могут быть уточнены группой, ответственной за выполнение рекомендаций, с учетом практической осуществимости этих вариантов. |