Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Варианты

Примеры в контексте "Options - Варианты"

Примеры: Options - Варианты
The review period witnessed further important developments as the Government publicized and strengthened the approach and options retained for urban regeneration and development of the main coastal agglomerations and their suburbs. За отчетный период произошли и другие важные события в связи с тем, что правительство обнародовало и укрепило подход и варианты, предусмотренные для восстановления городских районов и развития основных прибрежных агломератов и прилегающих к ним районов.
They examined the options available to the peoples of the Non-Self-Governing Territories, especially with reference to the Territories located in the Pacific region. Они изучили имеющиеся у народов несамоуправляющихся территорий варианты, прежде всего территорий, расположенных в тихоокеанском регионе.
The Chairman of the Special Committee had referred to the conclusions of the seminar held in Port Moresby (Papua New Guinea) which, in particular, acknowledged that political options other than independence were open to the Territories. Председатель Специального комитета ссылался на выводы семинара, состоявшегося в Порт-Морсби (Папуа-Новая Гвинея), где было, в частности, указано, что народы территорий имеют право избирать другие варианты политического статуса, помимо независимости.
His delegation felt that it was essential to correct those inequities and that it was not worthwhile to examine options that were not consistent with the four principles laid down by the General Assembly. Непал считает необходимым устранить неравенство и полагает, что нет необходимости рассматривать альтернативные варианты, которые не соответствуют четырем принципам, установленным Генеральной Ассамблеей.
The seminars were a useful mechanism for promoting that process, throwing light on options other than independence and the status quo which might better suit the needs of the peoples of the Territories. Семинары являются полезным механизмом поощрения этого процесса, поскольку они проливают свет на возможные варианты, отличные от варианта независимости, и на положение, которое может более полно удовлетворять потребности народов территорий.
Technology demonstrations in initial niche markets to facilitate technological learning and cost reductions would be required so that the options become competitive with fossil fuels, particularly in the case of renewables and biomass. Для того чтобы эти варианты могли конкурировать с ископаемым топливом, особенно в случае с возобновляемыми источниками энергии и биомассой, необходимо организовать демонстрацию технологии на начальном уровне конкретных рынков, с тем чтобы содействовать освоению технологий и сокращению издержек.
As stated by OECD, a special challenge is to enable developing countries to take full advantage of the various cleaner production options, ranging from relatively simple and low-cost process modification to sophisticated and more costly investments in pollution prevention technologies. По мнению ОЭСР, обеспечение развивающимся странам возможности в полной мере использовать различные варианты создания экологически более чистого производства, начиная с относительно низкозатратного процесса модификации и кончая сложными и более дорогостоящими инвестициями в технологии, обеспечивающими защиту окружающей среды от загрязнения, представляет собой особую задачу.
Different emission trading options or programmes are available, depending on the type of pollution source, including netting (introduced in 1974) and offsets (established in 1976). В зависимости от типа источника загрязнения используются различные варианты или программы купли-продажи прав на выбросы, включая программы определения нетто-выброса (введенные в 1974 году) и программы компенсации (учрежденные в 1976 году).
In my judgement, it is time to look again - this time very seriously indeed - at the options which exist for supplementing Member States' contributions with external sources of finance. На мой взгляд, настало время вновь - на этот раз действительно серьезно - рассмотреть те варианты, которые имеются в нашем распоряжении, в плане пополнения взносов государств-членов из внешних источников финансирования.
Besides a general descriptive part for each sector, abatement options are presented in terms of achievable emission factors, investments and operating costs, based on the reference installation approach. Помимо общей описательной части для каждого сектора, представлены варианты борьбы с выбросами в виде достижимых факторов выбросов, инвестиций и эксплуатационных расходов, которые основаны на подходе с использованием эталонной установки.
The references, options or modules would stay in the final document as a marker identifying for the Working Party areas where further work towards world harmonization is required. Оставленные в окончательном документе ссылки, варианты или блоки служили бы для Рабочей группы ориентиром, указывающим на те области, в которых требуется дальнейшая работа по всемирному согласованию.
The meeting also had before it a discussion paper submitted by Canada, setting out issues for discussion, possible options for the methodology of the study and suggestions for a questionnaire seeking information from Member States and other appropriate entities. Совещанию также был представлен подготовленный Канадой документ для обсуждения, в котором излагаются ряд подлежащих рассмотрению вопросов, возможные варианты методологии исследования и предложения относительно вопросника, предназначенного для получения информации от государств-членов и других соответствующих субъектов.
We fully recognize the importance of achieving the broadest possible consent and compromise among Members on key aspects of Council reform, including options both for enlargement of its membership and for the improvement of its working methods. Мы всецело осознаем важность достижения максимально широкого согласия и компромисса между членами Организации по ключевым аспектам реформы Совета, включая, как варианты расширения его состава, так и улучшение методов работы.
The SBI may wish to take note of the information provided by the secretariat, consider the options and suggestions presented, and provide guidance on those matters. ВОО, возможно, пожелает принять к сведению информацию, представленную секретариатом, рассмотреть варианты и предложения и дать руководящие указания по этим вопросам.
Setting field implementation as the goal, the paper explores options for implementation of potential synergy, at the field and community levels. Поскольку целью является практическое осуществление, предпринимается попытка изыскать варианты достижения синергизма на уровне низовых организаций и общин.
To help resolve related issues, the Parties to the Rotterdam Convention have requested a broad options paper on the issue of financial assistance and will initiate a consultative process on the issue of compliance. Для того чтобы помочь решить связанные с этим вопросы, Стороны Роттердамской конвенции просили подготовить документ, содержащий более широкие варианты по вопросам оказания финансовой помощи, и они начнут осуществление консультативного процесса по вопросу соблюдения.
The Bureau of the Commission on Population and Development at its 1999 inter-sessional meeting recommended that options for the 2004 event be discussed by the Commission at its thirty-third session. Бюро Комиссии по народонаселению и развитию на своем межсессионном совещании 1999 года рекомендовало Комиссии обсудить варианты проведения празднования в 2004 году на ее тридцать третьей сессии.
Since there was no consensus on the feasibility of a direct transfer of the funds, the Committee decided to seek the opinion of the Legal Counsel, and requested the United Nations Secretariat to explore alternative options for resolving the issue. Поскольку общее согласие по вопросу о возможности прямого перевода средств достигнуто не было, Комитет решил выяснить мнение Юрисконсульта и просил Секретариат Организации Объединенных Наций изучить альтернативные варианты решения этой проблемы.
Deeply concerned also at the unwillingness on the part of both sides to renounce violence and seriously consider peaceful options for the resolution of the conflict, будучи глубоко обеспокоен также нежеланием обеих сторон отказаться от насилия и серьезно рассмотреть мирные варианты урегулирования конфликта,
This covers options such as solar, wind and biofuels, which have yet to be developed intensively and extensively. Это охватывает такие варианты использования, как освоение солнечной энергии, энергии ветра и биотоплива, которые еще предстоит освоить путем активных и широких разработок.
Studies commissioned by ESA have indicated that a large potential exists to utilize dedicated space-based assets to further understanding of the NEO hazard and have elucidated the European options for dealing with it. Результаты исследований, проводимых по поручению ЕКА, свидетельствуют о широких возможностях использования специализированных космических средств для углубления понимания опасности ОСЗ и помогают прояснить варианты действий стран Европы в этой связи.
The rationale behind the proposed options for field implementation is the perception of drylands as ecological systems that can not be transformed to non-dryland ecosystems in an economically viable and hence sustainable manner. Идея, пронизывающая намеченные варианты действий на местах, заключается в том, что засушливые земли рассматриваются в качестве экологических систем, которые нельзя превратить в экосистемы незасушливых земель на экономически целесообразной и устойчивой основе.
The socio-political context and governmental capacity are key considerations in elaborating assistance projects; timing and assistance options must be assessed and evaluated for compatibility with national expectations, traditions, resources and priorities. При разработке проектов по оказанию такой помощи в первую очередь учитываются социально-политические условия в стране и возможности правительства; наряду с этим рассматриваются варианты сроков проведения мероприятий и виды предполагаемой помощи на предмет их соответствия национальным представлениям, традициям, ресурсам и приоритетам.
He referred also to "full coordination with UNPROFOR, operational options for air strikes, including the appropriate command and control and decision-making arrangements", but these were not specified. Он также сослался на "полную координацию действий с СООНО, варианты оперативных действий по нанесению воздушных ударов, включая соответствующий порядок командования и управления и принятия решений", однако об этих подробно не говорилось.
The Summit examined all options for speeding up a resolution to the Democratic Republic of the Congo crisis and called for: Участники Встречи на высшем уровне изучили все возможные варианты ускорения урегулирования кризиса в Демократической Республике Конго и призвали: