(c) When a decision maker has promised to constituents that they will pursue or avoid particular options; |
(с) когда лицо, ответственное за принятие решения, обещает своим избирателям, что они реализуют или не реализуют определенные варианты; |
The Co-Chairs emphasize that the points and suggested actions are not exhaustive and do not necessarily reflect consensus, and that new options may be presented in the future. |
Сопредседатели подчеркивают, что представленные мнения и предложенные меры лишь частично отражают ход дискуссии и необязательно означают консенсус по обсуждавшимся вопросам и что в будущем могут быть представлены новые варианты. |
Moreover, the court also examines whether the preventive detainee has been offered adequate treatment options by conducting regular judicial reviews which determine whether the preventive detention should continue. |
Кроме того, суд также выясняет, были ли предложены лицу, содержащемуся под стражей в превентивных целях, адекватные варианты режима обращения за счет проведения регулярных судебных пересмотров, по итогам которых принимаются решения о том, должно ли содержание под стражей в превентивных целях продолжаться. |
UNDP proposes to make South-South and triangular cooperation core ways of working in its programmes and operations at the global, regional and country levels, based on their guiding principles and without substituting other partnership options. |
ПРООН предлагает в своих программах и операциях на глобальном, региональном и страновом уровнях сделать сотрудничество Юг - Юг и трехстороннее сотрудничество основными методами работы, основанными на их собственных руководящих принципах и не сопряженными с заменой на другие варианты партнерства. |
Look, given our options, I think you need to at least try and convince her that she needs to protect us in some way. |
Смотри, учитывая наши варианты, думаю, тебе стоит по меньшей мере попытаться убедить её, что ей нужно каким-то образом защитить нас |
The Parliamentary Network on the UNCCD must be better utilized; its Steering Committee is invited to consider options for a better follow-up of the declarations of the Round Tables and for an efficient use of the UNCCD handbook for parliamentary action. |
Необходимо лучше использовать Парламентскую сеть по КБОООН; ее Руководящему комитету предлагается рассмотреть возможные варианты действий для того, чтобы в дальнейшем лучше реализовать заявления, прозвучавшие в ходе круглых столов, и обеспечить эффективное использование руководства КБОООН по парламентским действиям. |
Requests furthermore the secretariat and the Global Mechanism to present options to mobilize the resources and capacities required for the realization of the plan mentioned in paragraph 12 above at the national level; |
просит далее секретарит и Глобальный механизм представить возможные варианты мобилизации ресурсов и потенциала, требующихся для реализации плана, упомянутого выше в пункте 12, на национальном уровне; |
47 countries (92 per cent of the total asked) provided responses to this question - either in the question options or comment box - 29 of which were from EEA countries (62 per cent of respondents). |
47 стран (92% всех опрошенных) ответили на этот вопрос, выбрав варианты ответа либо оставив комментарий в специально отведенном поле; из них 29 стран (62% респондентов) являются странами ЕЭП. |
In terms of legal personality and the type of enterprise to focus on in the preparation of the text, the Working Group agreed that all options considered in its discussion should remain open for future exploration. |
По вопросу о правосубъектности и типе предприятия, на котором следует сосредоточиться при подготовке текста, Рабочая группа согласилась с тем, что следует сохранить все рассмотренные в ходе ее обсуждения варианты для дальнейшего изучения. |
The primary objective of the open debate of 6 August is to consider the role of regional and subregional arrangements and organizations from a broad perspective, exploring options to strengthen the bilateral relationship between the United Nations and the spectrum of regional and subregional organizations. |
Главная цель открытых прений, которые будут проведены 6 августа, заключается в том, чтобы с широких позиций рассмотреть роль региональных и субрегиональных механизмов и организаций, изучив варианты действий по укреплению двусторонних отношений между Организацией Объединенных Наций и самыми различными региональными и субрегиональными организациями. |
Candidate options include: medium and small-scale hydropower; on-shore wind power; geothermal power and heat; and bio-energy systems using biomass from wastes and residues; solar photovoltaic systems and CSP. |
Возможные варианты включают: средние и малые гидроэлектростанции; наземные ветроэлектростанции; геотермальную энергию и тепло земной коры; биоэнергетические системы использования биомассы из отходов и остатков; солнечные фотоэлектрические системы и КСЭ. |
The model legislative provisions are to be accompanied by a commentary and will include various drafting options that may be applied to all legal systems and adaptable to the needs of each State, whatever its legal tradition and its social, economic, cultural and geographical conditions. |
Типовые законодательные положения должны сопровождаться комментариями и будут включать в себя различные варианты формулировок, которые могут применяться во всех правовых системах и адаптироваться к потребностям каждого государства независимо от его правовых традиций и социальных, экономических, культурных и географических условий. |
Section A summarizes the key points that were made in relation to the assessment of the current international arrangement on forests (achievements, strengths and weaknesses). Section B summarizes areas and options suggested for action or improvement. |
В разделе А кратко излагаются основные соображения относительно оценки нынешнего международного соглашения по лесам (достижения, достоинства и недостатки), а в разделе В - предложенные направления действий и варианты мер по улучшению положения. |
The focus on equity was noted in the successful initiatives offering alternatives to education for out-of-school children and youth and in the search for innovative learning options to increase access to education for hard-to-reach and excluded children. |
Уделение приоритетного внимания вопросу равенства было отмечено как одна из успешных инициатив, обеспечивающих альтернативные варианты получения образования для не посещающих школу детей и молодежи и содействующих поиску новаторских вариантов обучения с целью расширения доступа к образованию труднодоступных и изолированных детей. |
What are the options available for people with disabilities deemed incapable of living independently alone? (para. 118). |
Какие имеются варианты действий у инвалидов, которые признаны неспособными к самостоятельной независимой жизни? (пункт 118) |
I mean, have you... you know... tried all the options? |
А ты, испробовала все варианты? |
These are all great options, but I think we need to go after Pawnee's biggest fish - |
Всё это отличные варианты, но думаю, нам нужно попытаться изловить самую крупную рыбину в Пауни - |
These options are considered within the contexts of legally binding and voluntary frameworks, as applicable, and also the context of an overarching "package" that could contain both voluntary and legal elements. |
Эти варианты рассматриваются исходя из соображений целесообразности в контексте рамочных документов, имеющих обязательную юридическую силу и добровольный характер, а также в контексте комплексного "набора", содержащего как добровольные, так и правовые элементы. |
In Scotland, the Scottish Government held a public sector meeting on 20 May 2009, which included discussions about the options for the development of the specific duties in Scotland. |
Что касается Шотландии, то 20 мая 2009 года ее правительство провело заседание по вопросам государственного сектора, на котором, в частности, обсуждались варианты определения конкретных обязанностей в Шотландии. |
(b) Invited the secretariat to reinforce the exchange of information with the UNEP secretariat, to make available relevant work undertaken by the Task Force on Heavy metals, EMEP and the Working Group on Effects and to explore possible options for collaboration. |
Ь) предложил секретариату активизировать обмен информацией с секретариатом ЮНЕП, обеспечить доступность результатов соответствующей работы, проводимой Целевой группой по тяжелым металлам, ЕМЕП и Рабочей группой по воздействию, а также изучить возможные варианты для сотрудничества. |
Financing sustainable transport development: As a result of the global financial and economic crisis, many Governments in the region have had to seek alternative financing and delivery options for infrastructure development, maintenance and operations. |
Финансирование устойчивого развития транспорта: в результате глобального финансового и экономического кризиса многие правительства стран региона были вынуждены искать альтернативные источники финансирования и варианты доставки для развития инфраструктуры, технического обслуживания ее объектов и их эксплуатации. |
This forum comes at an opportune time, when there is indeed a need to review financing options for developing countries against the backdrop of the debt crisis in Europe and the financial crisis in the United States of America. |
Этот форум проводится в подходящий момент, когда действительно необходимо пересмотреть варианты финансирования развивающихся стран в условиях кризиса задолженности в Европе и финансового кризиса в Соединенных Штатах Америки. |
In paragraph 24 of its resolution 59/250, the General Assembly requested the Secretary-General, in consultation with Member States, to explore various funding options for increasing financing for operational activities and to submit a report to the Assembly through the substantive session of the Council in 2005. |
В пункте 24 своей резолюции 59/250 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря в консультации с государствами-членами изучить различные варианты финансирования в целях расширения финансирования оперативной деятельности и представить доклад Ассамблее через Совет на его основной сессии в 2005 году. |
It was stressed that it was important not only to consider the options and possibilities but also at that early stage of consideration to bear in mind the implementation and effective realization of the right to education. |
Было подчеркнуто, что важно не только рассматривать варианты и возможности, но также на этом раннем этапе рассмотрения учитывать осуществление и эффективную реализацию права на образование. |
Larry, if he wants to go and take a few interviews check out his options as his friend I think you should support him in that |
Ларри, Если он хочет сходить на не несколько собеседований, проверить все варианты как его друг ты должен его поддержать |