Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Варианты

Примеры в контексте "Options - Варианты"

Примеры: Options - Варианты
Second, under what possible conditions the member States would be prepared to undertake such action and which of the envisaged options for action they would be willing to adopt. во-вторых, в чем состоят возможные условия и какие предполагаемые варианты решения государства-члены КР смогли бы принять, будь они готовы пойти на такой шаг.
It has been suggested that the following options may provide a way to preserve the possibility of higher recovery for a cargo claimant that does not involve including in the Draft Instrument Convention a mandatory network system applicable to the parties to the contract of carriage. Было высказано мнение, что приведенные ниже варианты могут обеспечить сохранение возможности более высокого размера возмещения для лица, предъявляющего претензию по грузу, что не предполагает включения в Проект договора Конвенции обязательной комплексной системы, применимой к сторонам договора перевозки.
Regarding the length, the date and the structure of the summit, the options put forward by the Secretary-General seem to have the backing of the majority of delegations, including my own. Что касается продолжительности, сроков проведения и структуры заседания, то предложенные Генеральный секретарем варианты, как нам представляется, находят поддержку у большинства делегаций, в том числе и нашей.
The Security Council welcomes the efforts by the Secretary-General to address the urgent humanitarian and security situation in Bunia, including options for sending an emergency international force, and encourages him to complete consultations to this end as a matter of urgency. Совет Безопасности приветствует усилия Генерального секретаря, направленные на решение проблем, связанных с чрезвычайной гуманитарной ситуацией и ситуацией в плане безопасности в Буниа, включая варианты направления чрезвычайных международных сил, и призывает его в срочном порядке завершить консультации по этому вопросу.
Parties explored options for increasing domestic water supply through prospecting and extracting underground water, for increasing storage capacity by building reservoirs and dams, and for desalination of sea water. Djibouti also mentioned public awareness and participation as a means to adapt to reduced water resources. Стороны рассмотрели варианты увеличения внутренних водных запасов путем разведки и добычи подземных вод, увеличения объемов хранения посредством сооружения резервуаров и дамб и опреснения морской воды. Джибути указала также на важность информирования и участия общественности как средства адаптации к сокращению водных ресурсов.
IV. Proposed options for a future strategic niche and business model for UNCDF Предлагаемые варианты будущего стратегического сектора деятельности и модели организации деятельности ФКРООН
This document presents options for a future strategic niche and new business model for the United Nations Capital Development Fund (UNCDF), in response to decision 2004/37 of the Executive Board taken at the September 2004 session. Во исполнение решения 2004/37 Исполнительного совета, принятого на его сессии в сентябре 2004 года, в настоящем докладе представлены варианты будущего стратегического сектора деятельности и новой модели организации деятельности для Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН).
Action: The SBI will be invited to consider the information on the efforts made and options for further improvement as well as recommendations from the Permanent Forum on Indigenous Issues regarding the participation of indigenous peoples in the Convention process. Меры: ВОО будет предложено рассмотреть информацию о прилагаемых усилиях и варианты дальнейшего совершенствования, а также рекомендации Постоянного форума по вопросам коренных народов в отношении участия коренных народов в процессе Конвенции.
Based on this information, it may wish to identify options to improve the estimation and reporting of GHG emissions from international aviation and maritime transport and call the attention of the IPCC to particular issues as it prepares the 2006 IPCC Guidelines. Исходя из этой информации, он, возможно, пожелает определить варианты совершенствования оценки и представления информации о выбросах ПГ при международных авиационных и морских перевозках и обратить внимание МГЭИК на конкретные проблемы в ходе подготовки Руководящих принципов МГЭИК 2006 года.
Reinforcement of the decision-making process can take a variety of forms: substantive, up-to-date and readily available information on the costs of municipal services; alternative delivery options; financial services; and transparent appointment procedures. Укрепление процесса принятия решений может принимать различные формы: касающаяся существа, современная и легкодоступная информация относительно расходов на коммунальные услуги; альтернативные варианты оказания услуг; финансовые услуги; и транспарентные процедуры назначения.
In addition to organizing a specific programme of capacity-building activities on strategic decision-making, it would also be possible to explore options for incorporating them into existing capacity-building activities or procedures established under the Convention. В дополнение к организации конкретной программы деятельности по наращиванию потенциала в области принятия стратегических решений, можно было бы также изучить варианты включения ее в уже осуществляемую деятельность в области наращивания потенциала или процедуры, установленные в соответствии с Конвенцией.
The delegation of the Netherlands, speaking on behalf of the European Union, confirmed that all the options currently on the table would be taken into account in the EU consultative process. Делегация Нидерландов, выступая от имени Европейского союза, подтвердила, что все рассматриваемые в настоящее время варианты будут учтены в ходе процесса консультаций на уровне ЕС.
These options have different implications on the frequency and extent of reporting, as well as to the processing and synthesis of the information by the Forum secretariat in close collaboration with the Collaborative Partnership on Forests. Эти варианты предполагают разную частоту представления информации и ее объемы, а также разную нагрузку на секретариат Форума в плане обработки и обобщения информации, которыми он будет заниматься в тесном сотрудничестве с участниками на основе сотрудничества Партнерства по лесам.
The Conference also requested the Executive Secretary, in close collaboration with relevant conventions, organizations and bodies, to examine options for establishing a flexible framework among all relevant actors, such as a global partnership on biodiversity. Конференция также поручила Исполнительному секретарю в тесном сотрудничестве с соответствующими конвенциями, организациями и органами изучить возможные варианты создания гибкой структуры взаимодействия между всеми соответствующими участниками, такой, как глобальное партнерство по биоразнообразию.
The four options were to be annexed to the written report of the meeting of the Working Group on GMOs, which would be made available in due time for the Working Group of the Parties to give them detailed consideration at its fourth meeting. Эти четыре варианта должны быть включены в приложение к письменному докладу о работе соответствующего совещания Рабочей группы по ГИО, который будет своевременно распространен, с тем чтобы Рабочая группа Сторон смогла подробно рассмотреть указанные варианты на своем четвертом совещании.
The Tribunal stated that it had noted the unsatisfactory results of the means test and agreed that the current options for conducting means tests were not cost-effective in the light of the resources put in. Трибунал сообщил, что он также отметил неудовлетворительные результаты проверки платежеспособности и согласился с тем, что нынешние варианты проведения такой проверки экономически невыгодны, учитывая вложенные ресурсы.
As part of the new horizon initiative, the Departments have engaged Member States in improving strategic planning towards a capability-driven approach that identifies options for a move from the traditional model of heavy infantry deployments to lighter, more mobile capacities that rely on key enablers. В рамках инициативы «Новые горизонты» департаменты взаимодействуют с государствами-членами в совершенствовании стратегического планирования в направлении основанного на возможностях подхода, устанавливающего варианты переход от традиционной модели развертывания большого количества пехоты к более легким, более подвижным потенциалам, опирающимся на главные благоприятствующие факторы.
In its resolution 63/268, the General Assembly requested the Secretary-General to explore all possible options, including the use of mileage points accumulated from official travel, for reducing the cost of air travel. В своей резолюции 63/268 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря изучить все возможные варианты, включая использование накопленных очков, начисляемых с учетом расстояния, на которое совершаются официальные поездки, для снижения расходов на поездки воздушным транспортом.
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support are exploring alternative options for technical programming updates and integration of the modules into the e-learning delivery platform contained in Inspira in order to minimize those costs. В стремлении свести эти расходы к минимуму Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки изыскивают альтернативные варианты технических программных обновлений и интеграции модулей в платформу сетевого обучения в системе «Инспира».
The paragraph numbers in square brackets refer to the relevant text that substantiates the Group's preferred options, as contained in the final report of the Working Group. Номера пунктов, приводимые в квадратных скобках, служат для ссылки на соответствующий текст, обосновывающий предпочтительные, на взгляд Группы, варианты, содержащиеся в ее окончательном докладе.
It was stressed, however, that the Board should not lose sight of the needs of those staff members and that the preferred options proposed by the Working Group would be kept in mind when the results of the next actuarial valuations were considered. Вместе с тем было подчеркнуто, что Правлению, не следует упускать из виду потребности таких сотрудников и что предпочтительные варианты, предложенные Рабочей группой, будут учитываться при рассмотрении результатов последующих актуарных оценок.
The view was expressed that, for those and other poorest countries, all debt relief options should be urgently considered, including debt cancellation and long-term debt relief without conditionalities. Было высказано мнение, что в интересах этих и других беднейших стран необходимо в срочном порядке рассмотреть все варианты облегчения бремени задолженности, включая списание задолженности и долгосрочное облегчение ее бремени без предварительных условий.
The present report has been prepared pursuant to General Assembly resolution 64/114, in which the Assembly requested the Secretary-General to submit options regarding additional support for the work of special rapporteurs of the International Law Commission to the Assembly at its sixty-fifth session. Настоящий доклад подготовлен в соответствии с резолюцией 64/114 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря представить Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии варианты, касающиеся дальнейшего содействия работе специальных докладчиков Комиссии международного права.
Several entities also reported that they were considering the options on a case-by-case basis (for example, the International Court of Justice) or were piloting them and evaluating the results before extending them to more employees (for example, UNESCO). Несколько организаций сообщили также, что они рассматривают возможные варианты в каждом отдельном случае (например, Международный Суд) или же используют их в экспериментальном порядке и проводят оценку полученных результатов, прежде чем предлагать их большему числу сотрудников (например, ЮНЕСКО).
Accordingly, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General should be requested to explore and thoroughly analyse additional options for addressing the different aspects of the recosting methodology currently applied, including the practice of recosting the programme budget four times in the biennial budget cycle. ЗЗ. Поэтому Консультативный комитет рекомендует просить Генерального секретаря изучить и тщательно проанализировать дополнительные варианты, касающиеся различных аспектов применяемой в настоящее время методологии пересчета, в том числе практики пересчета четыре раза в течение двухгодичного бюджетного цикла бюджета по программам.