| Moreover, many young women lack the technical skills for negotiating access to reconstruction funds focused on the economic and production sectors, which often replace women's livelihood options. | Кроме того, у многих женщин нет технических навыков ведения переговоров относительно доступа к фондам по восстановлению, которые сосредоточены в экономическом и производственном секторах и часто заменяют варианты получения женщинами средств к существованию. |
| During the past 10 years national and international pipeline networks have been expanded as they provide cost-effective and environmentally benign options for long-term high-volume transport of liquid or gaseous fuels. | За последние 10 лет произошло расширение внутренних и международных трубопроводных сетей, обеспечивающих экономичные и экологичные варианты долгосрочной транспортировки больших объемов жидкого и газообразного топлива. |
| The renewable-energy options with the greatest future potential for small island developing States may well be different from those for other developing countries. | Варианты использования возобновляемых источников энергии, которые обладают наибольшим потенциалом для малых островных развивающихся государств в будущем, могут вполне отличаться от вариантов других развивающихся стран. |
| REDD+ could provide additional funding options for sustainable forest management, but would need to address a number of issues. | Программа СВОД-плюс может обеспечить дополнительные варианты финансирования для устойчивого управления лесным хозяйством, однако при этом будет необходимо решить ряд проблем. |
| The representative of CIAM presented the available input data and options for baseline scenarios for use in the revision of the emission ceilings in the Protocol. | Представитель ЦРМКО изложил имеющиеся входные данные и варианты для исходных сценариев для использования в ходе пересмотра потолочных значений выбросов в Протоколе. |
| The Task Force agreed to add under options B and C an additional exemption for small mobile slurry tankers and manure spreaders. | Целевая группа решила добавить в варианты В и С дополнительное освобождение, касающееся небольших мобильных резервуаров для навозной жижи и разбрасывателей навоза. |
| The Task Force noted that it was a matter for Working Group on Strategies and Review to consider whether the options in these cases were suitably ambitious. | Целевая группа отметила, что вопрос о том, являются ли эти варианты в подобных случаях подходящими для высокого целевого уровня, должен быть рассмотрен Рабочей группой по стратегиям и обзору. |
| The technical experts are expected to discuss them and to propose, to the extent possible, one of these options. | Ожидается, что технические эксперты обсудят эти варианты и, по возможности, предложат один из них. |
| The Task Force briefly considered options for carrying out the analytical work, recognizing that the extent of such work would depend upon the availability of resources. | Целевая группа кратко рассмотрела варианты проведения аналитической работы, признав, что ее масштабы будут зависеть от наличия ресурсов. |
| The drafting language in this document also aims to reflect all options considered and opinions expressed so far in order to enable the Legal Board to make informed choices. | Формулировки, использованные в этом документе, также имеют цель отразить все рассмотренные варианты и выраженные до настоящего времени мнения, с тем чтобы дать возможность Совету по правовым вопросам сделать информированный выбор. |
| This approach provides a range of options for the development of data models and syntax implementation | Такой подход позволяет использовать различные варианты для разработки моделей данных и реализации синтаксических структур. |
| I would also like to express our view that the proposal that there can be alternative options to negotiating an FMCT is an eventuality that Pakistan has always accepted exists. | Я хотел бы также выразить наше мнение, что тезис о том, что могут быть альтернативные варианты для переговоров по ДЗПРМ, это - вероятность, которая, как всегда принимал Пакистан, существует. |
| The latest United Nations Development Assistance Framework guidelines, issued in 2009, provide options for increased flexibility and simplified procedures to improve alignment with national processes. | Последние руководящие принципы осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, опубликованные в 2009 году, предусматривают варианты повышения гибкости и упрощенные процедуры, что позволяет более тесно увязывать их с национальными процессами. |
| Proposed options for funding common premises tested at country level and finalized | Предложенные варианты финансирования общих объектов проверены на страновом уровне и доработаны |
| To increase the predictability of funding, UNDP will establish implementation options for country offices in new programmes starting in 2011. | Для повышения предсказуемости финансирования в новых программах, начиная с 2011 года, ПРООН предусматривает различные варианты финансирования страновых отделений. |
| The Assembly might therefore wish to request the Secretary-General to identify further options for streamlining the process while ensuring that it remained sufficiently rigorous. | В этой связи Ассамблея может пожелать поручить Генеральному секретарю найти другие варианты упорядочения этой процедуры, которая должна оставаться достаточно строгой. |
| However, it required further evaluation to be fully documented as a basis for possible inclusion in options to revise the Gothenburg Protocol. | Однако для этого требуется полное документальное оформление дополнительной оценки в качестве основы для их возможного включения в соответствующие варианты для целей пересмотра Гётеборгского протокола. |
| As an example, time had not allowed for a comment period on the documents that explored management options for the five substances. | Например, не было выделено время на представление замечаний по документам, в которых рассматривались варианты замещения пяти веществ. |
| (c) Possible management options under the Protocol | с) Возможные варианты замещения согласно Протоколу |
| The results of these initiatives will ensure a better understanding of the causes and risk factors involved and the options for a way forward. | Результаты этих инициатив позволят обеспечить лучшее понимание данной проблемы, ее причин и соответствующих факторов риска, а также предложить варианты или решения для продвижения вперед. |
| I call upon the parties to renew their commitment to the success of the Joint Integrated Units and encourage donors to consider further options for immediate support. | Я призываю стороны возобновить их приверженность обеспечению успеха совместных сводных подразделений и рекомендую донорам рассмотреть дополнительные варианты оказания немедленной поддержки. |
| The results from EETI allow a deeper understanding of the environmental footprint, the best options for sustainable urban development and the central role public transport can provide. | Результаты использования ПЭЭП позволяют глубже понять экологические последствия, наиболее оптимальные варианты устойчивого развития городов и ключевую роль, которую может сыграть общественный транспорт. |
| The mission discussed the transitional justice options contained in the report and stressed the need for constitutional change in order to abolish the judicial privileges and immunities of high-ranking military and civilian authorities suspected of having committed international crimes. | Участники миссии обсудили изложенные в докладе переходные варианты системы правосудия и подчеркнули необходимость изменения Конституции с целью упразднения судебных привилегий и иммунитетов высокопоставленных военнослужащих и гражданских должностных лиц, подозреваемых в совершении международных преступлений. |
| While acknowledging the historic work accomplished by the judges under difficult circumstances, it believed that decisions concerning pension schemes should consider which options were best for the United Nations as a whole. | Признавая историческую работу, проделанную судьями в трудных условиях, он в то же время считает, что при принятии решений в отношении пенсионных планов следует учитывать, какие варианты наилучшим образом отвечают интересам Организации Объединенных Наций в целом. |
| Continuing general temporary assistance positions for recurring functions had not been proposed for conversion into posts, as options for redeploying and reassigning existing resources were still being reviewed. | Преобразование в штатные должности сохраняющихся должностей временного персонала общего назначения для периодического выполнения функций не было предложено, так как варианты перераспределения и перевода существующих ресурсов все еще рассматриваются. |