Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Варианты

Примеры в контексте "Options - Варианты"

Примеры: Options - Варианты
Where feasible, the Chair has merged several textual proposals submitted by Parties or arising from the work undertaken during the seventh session of the AWG-KP into single options with elements in square brackets reflecting the different formulations presented in those proposals. Когда это было возможно, Председатель объединял несколько текстов, предложенных Сторонами или являющихся результатом работы, проделанной на седьмой сессии СРГ-КП, в единые варианты с элементами, заключенными в квадратные скобки, которые отражают различные формулировки, представленные в этих предложениях.
This continuum of options could be drawn upon by Parties to configure a coherent programme to scale up financing for enhanced technology R&D, demonstration, deployment, diffusion and transfer as part of a post-2012 agreement. Эти различные варианты могли бы быть взяты за основу Сторонами для подготовки согласованной программы увеличения масштабов финансирования для активизации РВ, демонстрации, внедрения, распространения и передачи технологий в качестве составной части соглашения на период после 2012 года.
It also discussed the framework in which the options under each priority area might best be implemented, including the extent to which various kinds of legally binding and voluntary measures would be suitable. Она также обсудила рамочную основу, опираясь на которую можно было бы наилучшим образом реализовать варианты по каждой из приоритетных областей, включая вопрос о том, в какой степени для этого подойдут различного рода юридически обязательные и добровольные меры.
Additional reports on decoupling, environmental assessment, mineral flows and water will be released over the next biennium and will highlight challenges, opportunities and alternative options for more sustainable resource management. Дополнительные доклады по вопросам разделения, экологической оценки, потоков минералов и водных ресурсов будут выпущены в течение следующего двухгодичного периода; в них будут особо выделены вызовы, возможности и альтернативные варианты для повышения устойчивости регулирования ресурсов.
It is expected that the conversion process would be undertaken by the industry in Bangladesh as soon as feasible conversion options are available for these formulations. Ожидается, что отрасль в Бангладеш приступит к процессу конверсии, как только появятся подходящие варианты конверсии для этих лечебных препаратов.
In connection with that plan an international forum had been held on 18 October 2009, at which possible options had been outlined for remediation and decommissioning and alternative development opportunities identified for the village where the mine was located. В связи с этим планом 18 октября 2009 года состоялся международный форум, на котором были сформулированы возможные варианты восстановления окружающей среды и вывода из эксплуатации рудника и выявлены альтернативные возможности для развития района, в котором этот рудник находится.
It will also present information on the ownership structure prevalent in each sector to allow an initial assessment of how such structure may influence mercury reduction options. В исследовании будет также представлена информация о наиболее распространенной в каждой отрасли форме собственности, что позволит провести предварительную оценку возможного влияния формы собственности на варианты сокращения выбросов ртути.
The Advisory Committee therefore recommends that the Department explore all viable options for quality control of contractual translation and report thereon to the General Assembly at its sixty-third session. В связи с этим Консультативный комитет рекомендует Департаменту изучить все практически осуществимые варианты обеспечения контроля качества контрактного письменного перевода и доложить об этом Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии.
The document presents the options for revising the Protocol in the form of suggested amendments in the text of the Protocol's annexes. Варианты пересмотра Протокола изложены в документе в форме возможных поправок к тексту приложений к Протоколу.
The Working Group is invited to discuss and agree on the options for revising the Protocol and to report on the results to the Executive Body at its twenty-seventh session in December 2009. Рабочей группе предлагается обсудить и согласовать варианты пересмотра Протокола и доложить о достигнутых результатах Исполнительному органу на его двадцать седьмой сессии в декабре 2009 года.
The Task Force noted that HBCD was not currently regulated; however, the EU and some UNECE countries were in the process of assessing risks and exploring management options. Целевая группа отметила, что ГБЦД в настоящее время не регулируется; однако, в странах ЕС и в ряде стран ЕЭК ООН ведется оценка рисков и изучаются варианты регулирования.
The options discussed included the proposed amendments by the EU and by Norway, as well as the informal proposals put forward; Обсуждавшиеся варианты включают в себя поправки, предложенные ЕС и Норвегией, а также представленные неофициальные предложения;
It also summarizes the views provided by Member States and presents options, for consideration by the Council, on the strengthening of institutional arrangements within the United Nations to enhance international tax cooperation. В нем также кратко излагаются позиции государств-членов и представляются на рассмотрение Совета различные варианты укрепления в рамках Организации Объединенных Наций институциональных механизмов для развития международного сотрудничества в налоговых вопросах.
This policy paper proposes a planning process that sets out clear long-term energy options, including outlining targets for reductions in greenhouse gas emissions and for the energy intensity of the economy in general. В этом политическом документе содержится предложение о процессе планирования, устанавливающее долговременные варианты развития в области энергетики, в том числе целевые показатели по сокращению выбросов парниковых газов и энергоемкости экономики в целом.
Furthermore, the Unit believes that there are several models and options on how to improve system-wide coverage and that these should be thoroughly discussed prior to making any proposal to the General Assembly. Кроме этого, Группа полагает, что имеется несколько моделей и вариантов расширения общесистемного охвата соответствующей деятельностью и что эти модели и варианты следует тщательно обсудить прежде, чем представлять какое-либо предложение Генеральной Ассамблее.
In this regard, the ad hoc group of legal experts noted that the proposed amendment options under discussion had already been formally proposed by Parties to the Protocol at the twenty-sixth session of the Executive Body, in 2008. В связи с этим специальная группа экспертов по правовым вопросам отметила, что находившиеся на обсуждении предложенные варианты поправок уже были официально предложены Сторонами Протокола на двадцать шестой сессии Исполнительного органа в 2008 году.
In order to consider whether it is needed and/or desirable to develop specifications and guidelines for the UNFC, and to discuss potential options, it is useful to provide some explanation of the distinction between the various forms of possible complementary texts, which are discussed below. Чтобы рассмотреть вопрос о том, необходимо и/или желательно ли разрабатывать спецификации и руководящие принципы для РКООН, и обсудить возможные варианты, целесообразно дать некоторые разъяснения относительно отличий между различными формами возможных дополнительных текстов, которые рассматриваются ниже.
The Committee will be invited to discuss and identify possible options for reporting, including the possibility of countries giving oral reports at Committee sessions on a rotational basis. Комитету будет предложено обсудить и определить возможные варианты представления информации, включая возможность ее представления странами в форме устных сообщений на сессиях Комитета на основе ротации.
The Chairperson noted the Working Group's preference for maintaining the existing reporting timeline and having the reports available in all official languages as far as possible, and suggested exploring the available practical options. Председатель принял к сведению отдаваемое Рабочей группой предпочтение сохранению существующих сроков представления отчетности и необходимость иметь в наличии доклады на всех официальных языках в максимально возможной степени и предложил изучить имеющиеся практические варианты.
Table 2 below shows the options for choosing targets and indicators, depending on the results of the baseline and gap analysis and the situations in the countries. В таблице 2 показаны варианты выбора целевых показателей и индикаторов в зависимости от результатов анализа исходной ситуации и пробелов, а также положения в странах.
Experience has shown, however, that remote management is typically appropriate only in the short term as, over time, programme quality and effectiveness diminishes and other, more sustainable, options must be developed. Однако опыт показал, что дистанционное управление, как правило, является уместным только в краткосрочной перспективе, поскольку с течением времени качество и эффективность программ снижаются и необходимо искать иные, более устойчивые варианты.
I welcome the decision taken at the Naples meeting to explore options to continue the excellent donor, United Nations and governmental coordination fostered by the Facility. Я приветствую принятое на совещании в Неаполе решение изучить варианты продолжения эффективной координации действий между донорами, Организацией Объединенных Наций и правительством, начало которой положило использование Механизма.
Dr. Mutrif stated that the Government of the Sudan would analyse all options specified during the Tripartite Mechanism meetings and revert accordingly; Др Мутриф заявил, что правительство Судана проанализирует все варианты, прозвучавшие на совещаниях в рамках Трехстороннего механизма, и представит соответствующую информацию;
If mitigation and adaptation options in the forest sector are to be successful, they need to be fully understood and used in the context of promoting sustainable development. Для того чтобы варианты смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним в лесном секторе были успешными, необходимо добиваться их полного понимания и применения в контексте содействия обеспечению устойчивого развития.
She concluded her remarks by stating that, as the current working methods may require courageous changes, the Secretariat is ready to explore possible options in close cooperation with member States in the context of the informal working group established by the Meeting of States Parties. В заключение она заявила, что, поскольку нынешние методы работы могут потребовать решительных изменений, Секретариат готов изучить возможные варианты в тесном сотрудничестве с государствами-членами в рамках неофициальной рабочей группы, учрежденной Совещанием государств-участников.