Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Варианты

Примеры в контексте "Options - Варианты"

Примеры: Options - Варианты
In other words, the Chair would like to propose that Parties come prepared to resolve as many issues as possible and to identify which options cannot be resolved in the context of individual contact groups. Другими словами, Председатель хотел бы предложить Сторонам, чтобы они были готовы разрешить максимально возможное число вопросов и установить те варианты, выбор между которыми не может быть сделан в контексте отдельных контактных групп.
(b) On emissions trading and the project-based mechanisms and methodological issues, the Chair understands that the draft decision texts on these issues are generally well developed, with well-defined options to represent Parties' views. Ь) что касается торговли выбросами, механизмов, основанных на проектах, а также методологических вопросов, то Председатель считает, что проекты решений по этим вопросам в целом хорошо проработаны и содержат четко определенные варианты, отражающие мнения Сторон.
At the national level, the LEG has developed options for scaling up adaptation efforts and ways of fostering synergies with national development planning processes in LDCs as part of its guidance on the implementation of NAPAs. На национальном уровне ГЭН разрабатывает варианты для наращивания усилий в области адаптации и путей укрепления синергизма с процессами планирования национального развития в НРС как часть своей работы по выработке рекомендаций в отношении осуществления НПДА.
Mitigation options in the waste sector, and through carbon dioxide capture and storage (CCS), were also addressed. Кроме того, обсуждались варианты предотвращения в секторе удаления и переработки отходов и варианты, связанные с улавливанием и хранением диоксида углерода (УХУ).
In some cases, more can be achieved by using a cost-effectiveness approach - that is, selecting the options that have the lowest cost for achieving a given physical target of supplying key services. В некоторых случаях более целесообразно использовать подход, основанный на затратоэффективности, т.е. выбираются те варианты, которые позволяют при наиболее низких затратах достичь той или иной материальной цели, предусматривающей обеспечение ключевых видов услуг.
In other cases, a risk-based approach, in which adaptation options are selected that achieve an acceptable risk level at least cost, may be more appropriate. В других случаях более целесообразно применять подход, основанный на рисках, при котором выбираются те варианты адаптации, которые обеспечивают приемлемый уровень риска при наименьших затратах.
However, the Vienna Group recognizes that States may wish to look at backup options with the objective of protecting against disruptions which could create apparent or real vulnerabilities in the security of supply. Вместе с тем Венская группа признает, что государства могут изучать резервные варианты с целью защитить себя от сбоев с поставками, которые могут привести к предполагаемой или реальной уязвимости с точки зрения надежности поставок.
The present document provides an overview of the status of the 2010 - 2011 reporting and review process on best practices in sustainable land management technologies, including adaptation, and offers some options making the best possible use of this knowledge in the Convention process. Настоящий документ содержит обзор хода осуществления процесса представления и рассмотрения информации о передовой практике применения технологий устойчивого управления земельными ресурсами, включая адаптацию, в 2010-2011 годах и предлагает некоторые варианты наиболее эффективного использования этих знаний в процессе Конвенции.
The need for sufficient arrangements for imprisonment in the region, ideally in Somalia, may be as critical as the options for prosecution. Достижение соответствующих договоренностей для тюремного заключения в регионе, в идеальном случае в Сомали, может иметь столь же важное значение, что и варианты в плане судебного преследования.
On 14 May 2010, the General Assembly held an informal meeting on international maritime piracy at which I strongly condemned this scourge and explored options to collaboratively respond to it. 14 мая 2010 года Генеральная Ассамблея провела неофициальное заседание по проблеме международного морского пиратства, в ходе которого я решительно осудил это позорное явление и проанализировал варианты борьбы с ним на основе сотрудничества.
Mr. Riffard (France) said that, while the Commission needed to limit the number of options proposed, it would not be a problem to have more than one option in the Guide, which contained variants in respect of other issues. Г-н Риффар (Франция) говорит, что, хотя Комиссии и необходимо сократить количество предлагаемых вариантов, не будет проблемой иметь более чем один вариант в Руководстве, поскольку в нем уже содержатся варианты в отношении других вопросов.
These draft texts do not reflect consensus, as the AWG-KP still has to agree on the wording of a number of paragraphs for which options have been identified. Эти проекты текстов не отражают консенсуса, поскольку СРГ-КП еще предстоит достичь договоренности в отношении формулировок ряда пунктов, для которых были определены различные варианты.
The white paper shall state clear options for consideration by Parties, including channels for consideration of the advice. В "белой книге" должны быть четко указаны возможные варианты проведения рассмотрения Сторонами, включая каналы для рассмотрения рекомендаций.
The present report provides an update on major developments since my report of 7 January 2010, as well as the requested options, recommendations and benchmarks, based on the findings and proposals of a technical assessment mission. В настоящем докладе приводятся обновленная информация об основных событиях, произошедших в период с момента представления моего доклада от 7 января 2010 года, а также испрошенные возможные варианты, рекомендации и контрольные показатели, основанные на выводах и предложениях миссии по технической оценке.
Although corrections continued to lack adequate donor support, the Minister of Justice maintained efforts to develop the sector, exploring options such as parole and probation, and implementing inmate counselling programmes. Несмотря на то, что исправительный сектор не получал должной донорской поддержки, министерство юстиции не прекращало усилий по развитию этого сектора, изучая такие варианты действий, как досрочное и условное освобождение, и осуществляя программы консультирования заключенных.
It defined emission-reduction targets as well as measures and management options in road and non-road traffic, industry, combustion plants and agriculture. В ней установлены целевые показатели по сокращению выбросов, а также определены меры и варианты регулирования выбросов автомобильным и неавтомобильным транспортом, промышленными предприятиями, установками по сжиганию и в результате сельскохозяйственной деятельности.
As part of its communications assessment and strategy, the Institute will be considering future options for the use of social media for research communication and engagement with certain audiences. В рамках своей оценки и стратегии в области коммуникации Институт рассмотрит будущие варианты использования социальных средств массовой информации в интересах коммуникации в области научных исследований и взаимодействия с определенной аудиторией.
It was also argued that the suggested options for ELVs were too ambitious for many countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, especially as regarded the existing installations. Было также указано, что предлагаемые варианты ПЗВ являются чересчур амбициозными для многих стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, особенно в отношении действующих установок.
These options are reflective of the urgent need for action to reduce ammonia emissions, in the light of widespread effects on the environment and human health; Эти варианты отражают острую необходимость в принятии мер по сокращению выбросов аммиака с учетом широкомасштабных последствий для окружающей среды и здоровья человека;
The alternatives were an eventual phasing out of such lagoons (options A and B) or an exemption applied to farm holdings based on economic considerations (option C). Альтернативами являются возможная поэтапная ликвидация таких отстойных бассейнов (варианты А и В) или применение исключения в отношении соответствующих хозяйств с учетом экономических соображений (вариант С).
The first session discussed options for institutional arrangements for transboundary water cooperation and possibilities for future developments in Central Asia, building on the experience of Parties to the Convention in other parts of the UNECE region. На первом заседании обсуждались варианты институциональных механизмов для сотрудничества в области трансграничных вод и возможности для его будущего развития в Центральной Азии на основе опыта Сторон Конвенции, накопленного в других частях региона ЕЭК ООН.
On 1 March 2010, the European Commission adopted a Green Paper that describes options for an EU approach to the protection of forests and to information about forest resources and their condition. 1 марта 2010 года Европейская комиссия приняла "зеленый" документ, в котором излагаются варианты подхода ЕС к охране лесов и информации о лесных ресурсах и их состоянии.
AHR stated that Liberia should undertake an evaluation of all possible options for the prosecution of alleged violations of human rights and humanitarian law committed during the conflict. ЗЗ. ЗПЧ заявила, что Либерии следует рассмотреть все возможные варианты привлечения к ответственности виновных в предполагаемых нарушениях прав человека и гуманитарного права во время конфликта.
FAO and WHO are currently working on the definition of guidelines and options to improve the level of preparedness and the capacities of the countries for early response. В настоящее время ФАО и ВОЗ разрабатывают руководящие принципы и варианты повышения уровня готовности и укрепления возможностей стран оперативно реагировать на угрозу.
Frame Agreements with suppliers, shipping goods directly to operations and ensuring timely needs assessments and distribution plans, allow UNHCR to reduce the number of emergency transactions, and choose the most cost-efficient options for goods and transportation services. Рамочные соглашения с поставщиками, осуществляющими доставку грузов непосредственно для операций и обеспечивающими своевременное проведение оценок потребностей и разработку планов распределения, позволяют УВКБ уменьшить число чрезвычайных сделок, заключаемых в самый последний момент, и выбирать наиболее выгодные варианты поставки товаров и транспортных услуг.