Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Варианты

Примеры в контексте "Options - Варианты"

Примеры: Options - Варианты
The Executive Board may wish to consider and provide guidance on the full range of options presented in the present report, identifying those that warrant further exploration and technical study in order to advance the preparations for and further consultations on the next programming period. Исполнительный совет, возможно, пожелает рассмотреть все варианты, представленные в настоящем докладе, и дать по ним руководящие указания, определив те варианты, которые заслуживают дальнейшего анализа и технического изучения в целях подготовки к следующему периоду программирования и проведения дальнейших консультаций по этому вопросу.
2.3.7 If the circumstances of a particular situation and the principle of undiminished security allow, confidence-building measures could, within a step-by-step process where desirable and appropriate, go further and (though not by themselves capable of diminishing military potentials) limit available military options. 2.3.7 Если это позволяют обстоятельства конкретной ситуации и принцип ненанесения ущерба безопасности, меры укрепления доверия могли бы, в рамках поэтапного процесса, где это желательно и уместно, идти дальше и (даже не будучи способны сами по себе уменьшить военные потенциалы) ограничивать имеющиеся военные варианты.
Each regional and subregional group should critically examine its options and draw up a more up-to-date agenda of action, identifying immediate priorities and targets to the year 2000, as well as a longer-term plan extending to the year 2020. Каждой региональной и субрегиональной группе следует критически проанализировать возможные варианты и наметить программу действий, полнее учитывающую первоочередные задачи и приоритеты на период до 2000 года, а также составить более долгосрочный план, рассчитанный на период до 2020 года.
Similarly, during the past year, the Task Force on United Nations Operations was set up to serve as the primary instrument of coordination among departments and to provide the Secretary-General with options and recommendations on issues of policy relating to field operations. Кроме того, в истекшем году была учреждена Целевая группа по операциям Организации Объединенных Наций, которая призвана служить основным инструментом координации между департаментами и представлять Генеральному секретарю варианты и рекомендации по вопросам политики, касающиеся полевых операций.
Our objective is to achieve a much better response to emergencies than we have at present and we are willing to consider all possible options that might lead to this outcome - the outcome we need. Наша цель - обеспечить лучшее реагирование на чрезвычайные ситуации по сравнению с сегодняшней, и мы готовы рассмотреть все возможные варианты, которые могли бы привести к такому результату - результату, который нам необходим.
It had further drawn attention to the options of invoking Article 35 of the Charter or bringing the dispute to the attention of the General Assembly or the Security Council. Кроме того, она обратила внимание на варианты, связанные с обращением к статье 35 Устава Организации Объединенных Наций или доведением спора до сведения Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности.
We also believe that options should be considered that relate to a broader representation of Member States, in order to make the Council more efficient and better able to fulfil its mandate. Мы также считаем, что необходимо рассмотреть варианты более широкого представительства государств-членов для того, чтобы сделать Совет более эффективным и более способным выполнять свой мандат.
The options were well known and all that was needed was a political decision on a legal basis which would take into account the extent to which the Treaty's objectives were being met and the expectations of the international community. Возможные варианты известны, и необходимо лишь политическое решение, которое должно быть принято на юридической основе с учетом того, как выполняются цели Договора и какие надежды возлагают на него народы.
The paper recounted the process through which the conflicting identities of the North and South were shaped, discussed the generic concept of identity as a factor in conflict and how it manifested itself in the Sudanese case and examined the options now confronting the Sudan. В документе описывался процесс формирования самосознания противоборствующих групп севера и юга, рассматривались общая концепция самосознания как фактора, оказывающего воздействие на конфликт, и формы его проявления на примере Судана, а также анализировались возможные варианты дальнейшего развития событий в Судане.
In order to avoid unnecessary duplication owing to the fact that the recommendations of the Special Committee were revisited in the Fourth Committee, he suggested some options for altering the situation. Для того же, чтобы избежать ненужного дублирования, к которому приводит повторное рассмотрение рекомендаций Специального комитета в Четвертом комитете, предлагаются следующие варианты действий.
It prompted the Council to impose sanctions on the Libyan people before exhausting the options for the peaceful settlement of disputes and without resorting to the means provided for in the United Nations Charter for resolving disputes among nations. Она подтолкнула Совет на введение санкций в отношении ливийского народа еще до того, как были исчерпаны варианты мирного урегулирования разногласий, и не воспользовавшись предусмотренными в Уставе Организации Объединенных Наций средствами разрешения споров между странами.
He noted that the report dealt primarily with two issues: experience, practice and possible suggestions for determining the resource requirements of developing countries that could be met through the United Nations system; and possible options for improving the current system of funding operational activities. Он отметил, что в докладе рассматриваются в первую очередь два вопроса: опыт, практика и возможные предложения по определению потребностей в ресурсах развивающихся стран, которые могли бы быть удовлетворены в рамках системы Организации Объединенных Наций; и возможные варианты улучшения нынешней системы финансирования оперативной деятельности.
Technology development and transfer issues cover a wide range of options and opportunities, ranging from improvements in the sources and production techniques of energy, to energy end-use efficiency in all sectors (industry, transport, residential, agriculture) including the shift to less energy-intensive materials. Вопросы разработки и передачи технологий охватывают различные варианты и возможности - от усовершенствований источников и методов добычи энергоносителей до повышения эффективности конечного использования энергоносителей во всех секторах (промышленность, транспорт, жилищное хозяйство, сельское хозяйство), включая переход на менее энергоемкие материалы.
The Seminar will be held in Helsinki, Finland, on 19-22 August 1996, and will produce comprehensive documentation on the issue of criteria and indicators for sustainable forest management, as well as provide options and opportunities for the use of the Panel at its third session. Семинар будет проводиться 19-22 августа 1996 года в Хельсинки (Финляндия); на нем будет подготовлена всеобъемлющая документация по вопросу о критериях и показателях устойчивого лесопользования, а также будут сформулированы варианты и возможности, которыми Группа займется на своей третьей сессии.
The longer this state lasts, the more constrained will be the options and the less flexible and less diverse will be the power generating sector of the future. Чем дольше будет сохраняться такое состояние, тем более ограниченными будут варианты и тем менее гибкими и менее диверсифицированным станет в будущем сектор энергетики.
However, countries within the region recognized the seriousness of the problem, and the outcomes of the workshop described the consequences, extent, types and causes, and concluded with options for action to combat illegal logging and the trade of illegally derived forest products. Однако страны региона признали серьезный характер этой проблемы, и, рассмотрев на рабочем совещании последствия, масштабы, виды и причины незаконной лесохозяйственной деятельности, предложили варианты действий в целях борьбы с незаконными рубками и торговлей незаконно производимыми лесными товарами.
The plan and the security options outlined therein should be expeditiously approved to confirm the assessment of the United Nations Office at Geneva of the security level necessary and to ensure that accountability is appropriately assigned. План и изложенные в нем варианты обеспечения безопасности следует безотлагательно утвердить, с тем чтобы подтвердить сделанную Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве оценку необходимого уровня безопасности и обеспечить соответствующее распределение обязанностей.
Having analysed numerous options, including the possibility of speeding up the basic training of cadet officers of the Kosovo Police Service, UNMIK police are now developing plans to recruit a significant number of former Kosovo police officers expelled by the Federal Government in 1989 and 1990. Проанализировав многие варианты, включая возможность ускорения базовой подготовки курсантов Косовской полицейской службы, полиция МООНВАК в настоящее время разрабатывает планы набора значительного числа бывших косовских полицейских, которые были уволены федеральным правительством в период 1989-1990 годов.
Strategies included in this database will help countries identify different adaptation options in the implementation phase of NAPAs, and will also serve as an important input into the identification of opportunities for regional synergy during NAPA implementation. Стратегии, включенные в эту базу данных, помогут странам определить различные варианты адаптации на этапе осуществления НПДА, а также послужат существенным подспорьем для выявления возможностей регионального синергизма в ходе осуществления НПДА.
(a) The scope of the agenda for a second World Assembly and the possible options for the revision, updating or adjustment of the 1982 International Plan of Action on Ageing; а) содержание повестки дня второй Всемирной ассамблеи и возможные варианты пересмотра, обновления или корректировки Международного плана действий по проблемам старения 1982 года;
These options could be considered by the spectrum of stakeholders in the coastal zone, including aid agencies, multilateral and regional development banks, national and regional governments as well as the private sector. Эти варианты могли бы быть рассмотрены всеми участниками процессов, действующими в прибрежной зоне, включая агентства по оказанию помощи, многосторонние и региональные банки развития, национальные и региональные правительства, а также частный сектор.
It is therefore of great interest to the GM to follow the developments in the area of debt relief and make sure that options for generating more resources for CCD implementation are properly pursued in this context. В этой связи ГМ весьма заинтересован в том, чтобы следить за событиями в области облегчения бремени задолженности и за тем, чтобы варианты мобилизации большего объема ресурсов на цели осуществления КБО использовались в этом контексте надлежащим образом.
In terms of crop management, the options include the development and introduction of tolerant/resistant crops, pest and soil studies, better cropping or farming systems, improved irrigation techniques and crop rotation, as well as changes in the timing of planting of crops. Применительно к растениеводству варианты включают выведение и интродукцию устойчивых/выносливых культур, исследования по вредителям и почвам, более эффективные системы возделывания сельскохозяйственных культур и ведения фермерского хозяйства, совершенствование ирригационных технологий и севооборота, а также изменения в посевных сроках.
These options involved measures to increase efficiency either by recycling water or restructuring water networks, or by finding ways to decrease demand, such as by changing cropping schedules to reduce the demand for irrigation. Эти варианты включают меры по повышению эффективности за счет рециклизации воды, модернизации систем водоснабжения или поиска возможностей снижения расхода воды, например путем смены сроков сева и уборки сельхозкультур в целях снижения потребностей в орошении.
But we believe it is our responsibility to reject options that are not likely to be feasible and not to encourage the United Nations to fund any tribunal that is unlikely to meet the minimal standards of justice. Однако мы считаем, что наша обязанность состоит в том, чтобы отвергать варианты, которые вряд ли будут осуществимыми, и не поощрять Организацию Объединенных Наций к финансированию какого бы то ни было трибунала, который вряд ли будет отвечать минимальным стандартам правосудия.