Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Варианты

Примеры в контексте "Options - Варианты"

Примеры: Options - Варианты
Those were our options at the time. Ну а теперь какие у нас варианты?
In May 2009, General Kevin Chilton, commander of the U.S. nuclear forces, stated that in the event of cyberattacks against the U.S., all options would be on the table. В мае 2009-го, генерал Кевин Чилтон, командующий ядерными силами США, заявил, что в случае кибератаки против США будут рассмотрены все варианты ответа.
So our options are, you know, he kills Roe and then he kills himself, or you guys storm the room, and Roe gets caught in the crosshairs. Так, значит, у нас такие варианты: он убивает Роя, а затем себя, или вы, парни, штурмуете помещение, и Рой попадает под перекрёстный огонь.
Ms. Nicholas (Secretariat) said it was her understanding of the proposal just made by the representative of Canada that the options available to the supplier or contractor by virtue of article 63 should include a first-instance application to a court. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что, если она правильно понимает только что сделанное представителем Канады предложение, варианты мер, имеющиеся в распоряжении поставщика или подрядчика в силу статьи 63, должны включать обращение в суд первой инстанции.
In April 2005, IOSCO announced that it had distributed a consultation paper to its members outlining principles to be adopted and options available in its approaches to encouraging cooperation and consultation among members in the regulatory interpretation and enforcement of IFRS. В апреле 2005 года ИОСКО сообщила о том, что она распространила среди своих членов консультативный документ, в котором изложены подлежащие принятию принципы и имеющиеся варианты в ее подходах к поощрению сотрудничества и консультаций между членами в процессе нормативного толкования МСФО и обеспечения соблюдения этих стандартов.
The representative of the EC drew the attention of AC. that in the draft gtrs it should be clearly indicated if options are addressed to the Contracting Parties, to the Technical Services or to the manufacturers. Представитель ЕК обратил внимание АС.З на то, что в проекте гтп следует четко указать, должны ли различные варианты рассматриваться Договаривающимися сторонами, техническими службами или изготовителями.
Requests the Secretariat to present options for optimal means of balancing the Convention's operating funds and expenditures that may be considered appropriate by the Parties; просит секретариат представить возможные варианты оптимальных путей обеспечения сбалансированности между имеющимися у Конвенции оперативными средствами и ее расходами, которые могут быть сочтены Сторонами целесообразными;
The first is "existing legal framework" options that can likely be achieved within the Rotterdam Convention's currently existing framework of relevant legal instruments. В первую из них включены варианты, основанные на "существующих правовых рамках", которые с высокой степенью вероятности достижимы в существующих в настоящее время рамках соответствующих правовых инструментах инструментов Роттердамской конвенции.
While analysis of such experiences is increasing, to date there is still a lack of understanding about the functioning of the various policies, and there is even less understanding about the ways in which these options may play out in different economic and social scenarios. Несмотря на расширение анализа такого опыта, в настоящее время по-прежнему нет достаточного понимания того, каким образом функционируют различные меры политики, и еще менее ясен вопрос о том, как возможные варианты политики могут проявляться в различных экономических и социальных сценариях.
The SBSTA, at its twenty-third session, will consider the submissions by Parties and an information document prepared by the secretariat laying out options based on submissions by Parties and containing input by the Executive Board. На своей двадцать третьей сессии ВОКНТА рассмотрит представленные Сторонами материалы и информационный документ, подготовленный секретариатом, в котором будут изложены различные варианты на основе представленных Сторонами материалов, а также содержится информация, представленная Исполнительным советом.
These initiatives also serve as an important basis for integrated assessments of climate change impacts, which enable Parties, on the basis of future climate scenarios, to propose adaptation and GHG abatement options. Эти инициативы также служат солидной основой для комплексных оценок воздействия изменения климата, что позволяет Сторонам, используя сценарии будущей динамики климата, разрабатывать варианты адаптации и снижения выбросов ПГ.
It presents, for consideration by the Subsidiary Body for Implementation (SBI), a method for estimating the GHG emissions generated from these sessions and proposes options and approaches for offsetting them. В нем представлен для рассмотрения Вспомогательным органом по осуществлению (ВОО) метод для оценки выбросов ПГ, являющихся результатом проведения этих сессий, а также варианты и подходы для их компенсации.
In report (A/60/140 of July 2005) presented to the sixtieth session of the General Assembly, legal and technical issues raised previously are recalled and updated information is provided therein, outlining the options proposed and highlighting matters for consideration by the Assembly. В докладе, представ-ленном Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии (А/60/140 от июля 2005 года), вновь изла-гаются правовые и технические вопросы, поднятые ранее, и содержится обновленная информация, а также излагаются предложенные варианты и выде-ляются вопросы для рассмотрения Ассамблеей.
The resultant report of the consultants set out options for applying cost-accounting principles to support services, peacekeeping operations and the wider Secretariat through the development and implementation of a time-recording and costing system. З. В итоговом докладе консультантов были изложены варианты применения принципов исчисления расходов в отношении вспомогательных услуг, операций по поддержанию мира и Секретариата в более широком плане путем разработки и внедрения системы регистрации времени и исчисления расходов.
Whether for uranium enrichment, spent fuel reprocessing, or spent fuel disposal and storage, multilateral options span the entire field between existing market mechanisms and a complete co-ownership of fuel cycle facilities. Идет ли речь об обогащении урана, обработке отработавшего топлива или захоронении и хранении отработавшего топлива, многосторонние варианты охватывают всю область между существующими рыночными механизмами и полным совместным владением установками топливного цикла.
Based on the description of current practices, challenges, and deficiencies of UN sanctions committees presented in Section Three, this section proposes recommendations to enhance fair and clear procedures, as well as options for a new institutional review mechanism. На основе описания действующей практики, проблем и недостатков в работе комитетов ООН по санкциям, которое было представлено в третьем разделе, в данном разделе предлагаются рекомендации по укреплению справедливых и ясных процедур, а также варианты нового институционального механизма пересмотра.
These options were evaluated for the overall goal but were not evaluated at the lower levels of cost and non-cost items separately, due to the low score from the overall evaluation. Примечание. Эти варианты были оценены с точки зрения общей цели, но не оценивались раздельно при более низких уровнях затрат и незатрат вследствие получения низкого балла при общей оценке.
Due to time constraints during the meeting, the Task Force on Indicators and Reporting was able to discuss only the options presented for targets and indicators for article 6, paragraphs 2 (a) to (g). В связи с ограниченностью времени в ходе совещания Целевая группа по показателям и отчетности смогла обсудить лишь варианты, представленные для целевых и контрольных показателей по пункту 2 а)-g) статьи 6.
Insert the following paragraph after operative paragraph 8: Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly, in accordance with the established procedures, options regarding the support of the work of special rapporteurs; Вставить следующий пункт после пункта 8 постановляющей части: просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее согласно установленным процедурам варианты, касающиеся содействия работе специальных докладчиков;
This work produced a compilation of universal coverage health services in Cambodia, China, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia and Viet Nam and policy recommendations to address issues of common concern, including options for the financing of universal health services. Данной работе предшествовала подготовка данных о всеобщем охвате услуг здравоохранения в Камбодже, Китае, Лаосской Народно-Демократической Республике, Монголии и Вьетнаме, а также политические рекомендации, направленные на решение проблем, вызывающих общую обеспокоенность, включая варианты финансирования всеобщего здравоохранения.
Taking into account the recommendation by the Technology and Economic Assessment Panel that critical-use exemptions should not be authorized in cases where feasible options are registered, available locally and used commercially by similarly situated enterprises, принимая к сведению рекомендацию Группы по техническому обзору и экономической оценке относительно того, что исключения для важнейших видов применения не должны предоставляться в тех случаях, когда иные приемлемые варианты зарегистрированы, имеются на местном уровне и используются в коммерческой деятельности предприятиями, находящимися в аналогичном положении,
The Security Council reaffirms its support for the commitment of the African Union to assist the transitional process in Somalia, in particular the planning for a Mission in Somalia, including options for disarmament, demobilization and reintegration. Совет Безопасности вновь заявляет о своей поддержке усилий Африканского союза по оказанию содействия переходному процессу в Сомали, в частности посредством планирования миссии в Сомали, включая варианты, предусматривающие разоружение, демобилизацию и реинтеграцию.
The doubling of energy production in the Caspian Sea Region during the next five to ten years and therefore greater exports could provide UNECE energy importing member States with additional energy supply options, thus contributing to mitigation of energy security risks across the UNECE regional energy market. Удвоение объема добычи в Каспийском регионе в течение следующих 510 лет и, следовательно, увеличение объема экспорта могло бы дать государствам - членам ЕЭК ООН, импортирующим энергоносители, дополнительные варианты обеспечения энергией и тем самым способствовать уменьшению рисков для энергобезопасности на всем региональном энергетическом рынке ЕЭК ООН.
The Working Group had also reviewed options for preparation of rules of procedure and a compliance mechanism, expressing a preference for a separate bureau and compliance committee and mandating further preparatory work. Рабочая группа рассмотрела также варианты подготовки правил процедуры и механизма соблюдения и отдала при этом предпочтение отдельному бюро и комитету по соблюдению, а также санкционировала дальнейшую подготовительную работу.
An organizational assessment of UNIFEM, focusing on its response to United Nations reform, was conducted in 2004 to provide the Consultative Committee with options to maximize the ability of UNIFEM to implement its mandate. В 2004 году была проведена организационная оценка деятельности ЮНИФЕМ, в особенности его усилий по проведению реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы представить на рассмотрение Консультативного комитета варианты оптимального укрепления потенциала ЮНИФЕМ, необходимого для выполнения его мандата.