| The options are meant to illustrate the types of business models and corporate governance arrangements available to UNCDF. | Варианты призваны служить примером типов моделей организации деятельности и механизмов корпоративного управления, которые может взять на вооружение ФКРООН. |
| This section presents the different institutional, governance and management options for maintaining an independent UNCDF and addresses the primary issue of financial viability. | В настоящем разделе представлены различные варианты институциональной структуры, руководства и управления для сохранения статуса ФКРООН как самостоятельно действующего учреждения и рассматривается важнейший вопрос финансовой устойчивости. |
| Specific options for energy policy and pricing reforms will be oriented to particular projects of participating public institutions and private sector companies. | Конкретные варианты реформирования энергетической политики и системы ценообразования будут ориентированы на индивидуальные проекты участвующих государственных учреждений и компаний частного сектора. |
| In particular, the Board considered issues and options identified by the secretariat concerning the development and operation of the CDM registry. | В частности, Совет рассмотрел вопросы и варианты, определенные секретариатом в связи с разработкой и функционированием реестра МЧР. |
| Some Parties also identified adaptation options in the areas of forestry, biodiversity, ecosystems and fisheries. | Ряд Сторон также определили варианты адаптации в секторах лесного хозяйства, биоразнообразия, экосистем и рыболовства. |
| In that context, new and innovative financing options are even more important for a successful transfer of technologies. | В этом контексте новые и инновационные варианты финансирования имеют еще более важное значение для успешной передачи технологий. |
| The options discussed here could be introduced gradually, starting with one option and implementing others at a later stage. | Обсуждаемые ниже варианты могут реализовываться постепенно, начиная с одного варианта с реализацией остальных на более позднем этапе. |
| The above options provide generic descriptions of different tools to facilitate the sharing of information and experiences. | Вышеуказанные варианты дают общее описание различных средств, облегчающих обмен информацией и опытом. |
| It records that Trym would procure "options for services engineering, equipment and manpower for project 1349". | В нем говорится, что "Трим" будет прорабатывать различные "варианты приобретения инжиниринговых услуг и оборудования, а также мобилизации рабочей силы для проекта 1349". |
| Possible options for cooperation are also presented in the conclusions to the present report. | В сформулированных в настоящем докладе выводах отражены также возможные варианты сотрудничества. |
| The Board is thus of the view that alternative options for the means test need to be considered. | Поэтому Комиссия считает необходимым рассмотреть альтернативные варианты проверки платежеспособности. |
| It would provide an opportunity to explore inter-agency options. | Это дало бы возможность изучить межучрежденческие варианты. |
| We recently completed a feasibility study on nutrition labelling and are examining the options. | Недавно была завершена работа над технико-экономическим обоснованием по вопросу о маркировке продуктов питания, и в настоящее время рассматриваются варианты предполагаемых мер. |
| Economic growth was insufficient; it was also necessary to create opportunities and options for the poor. | Недостаточно просто способствовать эконо-мическому развитию; необходимо также создать возможности и предусмотреть варианты развития для бедных стран. |
| Parties address options on funding arrangements for DLDD issues. | Стороны изучают возможные варианты обеспечения финансирования для решения проблем ОДЗЗ. |
| Pending a decision by the Council, the Secretariat will continue to plan for all options. | До принятия Советом решения Секретариат будет заниматься планированием, учитывающим все варианты. |
| In particular, this new approach was to provide options for an allowance to compensate staff for the need to maintain a second household. | В частности, такой новый подход должен предусматривать варианты надбавки для компенсации расходов сотрудников, вынужденных содержать второе домохозяйство. |
| The Mission is exploring possible alternative options, other than the construction of the United Nations integrated compound. | Миссия изучает возможные альтернативные варианты, помимо строительства объединенного комплекса Организации Объединенных Наций. |
| Participants discussed early warning mechanisms and options for common strategies to prevent genocide at the regional and subregional levels. | Участники обсудили механизмы раннего предупреждения и варианты общих стратегий по предупреждению геноцида на региональном и субрегиональном уровнях. |
| In addition to the construction of the United Nations integrated compound, the Mission is exploring other possible options. | Помимо строительства объединенного комплекса Организации Объединенных Наций Миссия изучает и другие возможные варианты. |
| Staff are under less pressure and have the opportunity to source the most convenient and least expensive options for the traveller. | Сотрудники подвергаются меньшему стрессу и имеют возможность выбрать самые удобные и наименее дорогостоящие варианты для совершающего поездку сотрудника. |
| The options in either category were compared on four levels. | Варианты в каждой категории были сопоставлены на четырех уровнях. |
| That text should of course contain all the relevant reform options presented and promoted by Member States in the past. | Естественно, в этот текст должны быть включены все соответствующие варианты реформы, которые представлялись и продвигались государствами-членами в прошлом. |
| However, those options that have acquired only limited support should not become stumbling blocks to the advancement of the reform. | Однако те варианты, которые получили лишь ограниченную поддержку, не должны стать камнем преткновения на пути продвижения реформы. |
| He wishes to stress that the detention of migrants should be a measure of last resort when no alternative options are available. | Он хотел бы подчеркнуть, что задержание мигрантов должно быть крайней мерой, когда отсутствуют альтернативные варианты. |