Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Варианты

Примеры в контексте "Options - Варианты"

Примеры: Options - Варианты
Regarding the date and venue for the 3rd High Level Meeting, the proposed options are as follows: Предлагаются следующие варианты сроков и места проведения третьего Совещания высокого уровня:
Not all of the options identified, however, will be as constructive as others in sustaining or replicating current activities or developing new ones. Вместе с тем, не все из выявленных вариантов будут столь же конструктивными, как и другие варианты, в обеспечении осуществления или воспроизведении текущей деятельности или разработке новых видов деятельности.
Based on common functions and areas of current or potential cooperation, options are presented for combining various functions of the secretariats into single units. С учетом общих функций и областей текущего или потенциального сотрудничества в исследовании представлены возможные варианты объединения различных функций секретариатов в рамках единых подразделений.
The Office of the High Representative/ European Union Special Representative has explored options with the Department of Peacekeeping Operations, the Contact Group and EU missions in New York during the last six months. Канцелярия Высокого представителя/Специальный представитель Европейского союза за последние шесть месяцев изучили различные варианты вместе с Департаментом операций по поддержанию мира, Контактной группой и миссиями ЕС в Нью-Йорке.
A few OECD countries (e.g. Australia, Canada, New Zealand and the United Kingdom) have from the late 1990s put in place umbrella legislation that defines the options for different organizational structures within the public sector and creates standards for their governance. Ряд стран ОЭСР (например, Австралия, Канада, Новая Зеландия и Соединенное Королевство) в конце 1990-х годов приняли рамочное законодательство, в котором определяются различные варианты организации тех или иных государственных структур и устанавливаются требования к их управлению.
In exploring options for strengthening collaboration between the various decision-making organs of the UN, AU and RECs, there is a crucial need to factor in the political dynamics and imperatives that drive the processes in the different institutions. Рассматривая варианты укрепления сотрудничества между различными директивными органами Организации Объединенных Наций, Европейского союза и региональных экономических сообществ исключительно важно принимать во внимание политическую динамику и императивы, стимулирующие процессы в различных учреждениях.
I have requested the Department of Safety and Security, in consultation with the designated official, to develop viable options to relocate UNPOS and country team personnel from Nairobi to Mogadishu and other parts of southern and central Somalia. Я просил Департамент по вопросам охраны и безопасности в консультации с уполномоченным должностным лицом подготовить варианты передислокации персонала ПОООНС и страновой группы Организации Объединенных Наций из Найроби в Могадишо и в другие районы в южной и центральной части страны.
The experts concluded that these options are not mutually exclusive: for example, the appointment of a rapporteur may not preclude the elaboration of a convention on the rights of older persons. Эксперты пришли к заключению, что эти варианты не являются взаимоисключающими: например, назначение докладчика не исключает возможности разработки конвенции о правах престарелых.
Nonetheless, further information was requested on proposals and options for such a body were needed before this concept could be considered by the Conference of the Parties at its ninth meeting. Тем не менее, было предложено представить дополнительную информацию и варианты организации такого органа, прежде чем эта концепция могла бы быть рассмотрена Конференцией Сторон на ее девятом совещании.
Overview of the international environmental assessment landscape and options for a future global assessment on environmental change: Обзор структуры международных экологических оценок и варианты будущей глобальной оценки экологического изменения
Various informal processes have taken place outside of the United Nations over the past 24 months in which stakeholders have begun to explore options for further, more transformational, reform of international environmental governance. В течение последних 24 месяцев за пределами системы Организации Объединенных Наций происходили различные неофициальные процессы, в рамках которых заинтересованные субъекты начали исследовать варианты дальнейшей более глубокой реформы международного экологического руководства.
Parties may wish to consider these options in making a set of new Decisions that build on the previous essential use Decisions and associated guidance on information requirements in the Handbook. Стороны могут изъявить желание рассмотреть эти варианты при подготовке подборки новых решений, основанных на предыдущих решениях об основных видах применения и соответствующих указаниях о требованиях относительно предоставления информации, содержащихся в Руководстве.
The Implementation Committee may wish to consider the issues outlined in the present report and consider options for moving forward with the issue or deferring it to a future meeting. Комитет по выполнению, возможно, пожелает рассмотреть вопросы, изложенные в настоящем докладе, и рассмотреть варианты, касающиеся дальнейшей работы над этим вопросом или ее переноса на будущие совещания.
In this regard, the study notes that funding options currently used in Parties not operating under paragraph 1 of Article 5 include municipal taxes and taxes on new equipment. В исследовании отмечается также, что варианты финансирования, в настоящее время используемые Сторонами, не действующими в рамках пункта 1 статьи 5, включают муниципальные налоги и налоги на новое оборудование.
He would then assess the issues on which agreement had been reached and identify options on which agreement had not been possible. Затем он проведет оценку вопросов, по которым удалось достичь согласия и определить варианты, по которым не удалось прийти к общему мнению.
After considering these options, the Board agreed, in principle, that endowing the Fund with legal status of some kind requires further consideration and decided to commission a feasibility study in this regard. Рассмотрев эти варианты, Совет в принципе согласился с тем, что вопрос о наделении Фонда юридическим статусом того или иного рода потребует дополнительного рассмотрения, и принял решение заключить контракт на проведение анализа обоснованности и целесообразности в этом отношении.
The Board discussed the options prepared by the secretariat to address issues associated with the development of, and difficulties in, the procedures for validation and submission for registration of programmes of activities. Совет обсудил подготовленные секретариатом варианты рассмотрения вопросов, касающихся разработки процедур для одобрения программ деятельности и представления просьб об их регистрации, а также связанных с этим трудностей.
For this, entrepreneurs need to understand various financing options available, their implications for the future financial status of their enterprise and the best ways to present the information required by financial intermediaries. Для этого предприниматели должны понимать различные имеющиеся варианты финансирования, их последствия для будущего финансового состояния их предприятия и наилучшие пути представления информации, требуемой финансовыми посредниками.
The Group also noted that, in its resolution 61/262, the General Assembly had requested the Secretary-General to submit, at the current session, options for designing pension schemes for the members of the Court, and the judges of the International Tribunals. Группа также отмечает, что в своей резолюции 61/262 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей на текущей сессии варианты разработки пенсионных планов для членов Суда и судей международных трибуналов.
Reform of the LNP is a multifaceted effort and the independent expert was encouraged to hear of ongoing plans, such as the research being carried out by UNMIL and the police service into options for a better accountability system. Усилия по реформированию ЛНП должны носить комплексный характер, и независимый эксперт сочла обнадеживающими сообщения о разрабатываемых в этой связи планах, таких, как изучаемые сейчас по линии МООНЛ и полицейского ведомства варианты создания более эффективной системы отчетности.
The World Bank, meanwhile, should actively and creatively consider all possible options, without being constrained by existing frameworks, in order to minimize the adverse effects of the crisis on developing countries. Тем временем, Всемирный Банк должен активно и творчески рассмотреть все возможные варианты, не ограничивая себя существующими рамками, чтобы сократить до минимума негативные последствия кризиса для развивающихся стран.
While there had been consensus on some issues, there had been differing opinions on others, and the draft text should provide options for the Committee to discuss. Хотя по некоторым вопросам сложился консенсус, по другим высказывались различные мнения, и в проекте текста должны быть отражены варианты, которые будут обсуждать члены Комитета.
URGES Member States to examine the Study on Alternative Sources of Financing as well as the proposed options and to make appropriate recommendations thereon; настоятельно призывает государства-члены изучить результаты исследования по вопросу об альтернативных источниках финансирования, а также предложенные варианты решений и подготовить соответствующие рекомендации по этому вопросу;
The secretariat requested the ITL operator to review the type of digital certificates used within the ITL environment and provide options to reduce the total cost of certificate renewals per year. Секретариат просил оператора МРЖО пересмотреть тип цифровых сертификатов, используемых в среде МРЖО, и представить возможные варианты сокращения общих расходов, связанных с ежегодным обновлением сертификатов.
The committee preparing the reform submitted to the Ministry of Justice a preliminary report on the needs to reform the legislation on equality and non-discrimination including the relevant options. Комитет, готовящий реформу, представил министерству юстиции предварительный доклад о необходимости пересмотра законодательства, касающегося равноправия и недискриминации, включая соответствующие варианты действий.