Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Варианты

Примеры в контексте "Options - Варианты"

Примеры: Options - Варианты
Existing sectoral assessments are diverse; they cover different time frames, different adaptation options and different levels of adaptation, making it difficult to compare results between countries. Существующие секторальные оценки являются совершенно разнообразными: они охватывают различные временные перспективы, различные варианты адаптации и различные уровни адаптации, что затрудняет сопоставление результатов между странами.
In Turkmenistan, 90 per cent of the total water resources are used for irrigation in agriculture, so the adaptation options assessed include improving water resources management, optimizing agricultural production and increasing the efficiency of irrigation systems. В Туркменистане 90% общих водных ресурсов используются для ирригации в сельском хозяйстве, и поэтому рассматривавшиеся варианты адаптации включали совершенствование управления водными ресурсами, оптимизацию сельскохозяйственного производства и повышение эффективности ирригационных систем.
Adaptation options considered include improved monitoring systems to detect the arrival or presence of infectious diseases, and warning systems to warn the population about heatwaves. Рассмотренные варианты адаптации включали совершенствование систем мониторинга в целях выявления появления или присутствия инфекционных заболеваний и систем мониторинга в целях предупреждения населения о тепловых волнах.
The Committee for the Review of the Implementation of the Convention may wish to consider the options presented in this document, and make recommendations on how to carry the process of collection, dissemination and further use of best practices forward. Комитет по обзору осуществления Конвенции, возможно, пожелает рассмотреть варианты, изложенные в настоящем документе, и сформулировать рекомендации по методике осуществления процесса сбора, распространения и дальнейшего использования передовой практики.
Taking into account the specificities of each organization and the state of its IT architecture, a strategic short, medium and long-term cost benefit analysis should weigh the following alternative options: С учетом специфики каждой организации и состояния ее архитектуры ИТ при проведении стратегического краткосрочного, среднесрочного и долгосрочного анализа затрат и выгод необходимо взвесить следующие альтернативные варианты:
The results of that process will form the basis of consultations with the parties that will not only identify the most pressing needs of the Sudan, but also lay out the best options to address those needs. Результаты этого процесса составят основу для проведения консультаций со сторонами, на которых будут не только определены самые безотлагательные потребности Судана, но и сформулированы наиболее оптимальные варианты удовлетворения этих потребностей.
In her report, the President noted that she had requested the Ministry of Justice and the Law Reform Commission to analyse the recommendations with legal implications and explore options for implementing those without legal implications. В этом докладе президент отметила, что она обратилась к министерству юстиции и Комиссии по реформе законодательства с просьбой проанализировать рекомендации, имеющие правовые последствия, и изучить варианты выполнения тех рекомендаций, которые не имеют правовых последствий.
Furthermore, to facilitate ratification by countries with economies in transition of the UNECE region, the Working Group explores options for building in more flexibility into the obligations of these three Protocols, for instance with respect to timescales for their implementation. Кроме того, с целью содействия их ратификации входящими в регион ЕЭК ООН странами с переходной экономикой Рабочая группа изучает варианты привнесения большей гибкости в обязательства по этим трем протоколам, например в отношении сроков их осуществления.
Therefore, the EU recommended that the proposed options for draft obligations and their legal character be discussed in more detail, considering in particular the possibility of including in the annex obligations that were achievable and agreeable to all and reserving the guidance document for describing best practice. Исходя из этого ЕС рекомендовал более подробно обсудить предлагаемые варианты проектов обязательств и их правовой характер с учетом, в частности, возможности включения в приложение обязательств, которые были бы практически достижимыми и приемлемыми для всех, и посвятить руководящий документ описанию наилучшей практики.
The Task Force agreed that the high ambition options described were in several cases less than the maximum feasible reductions, either because of cost considerations or because of current limited applicability of the measures across the whole UNECE region. Целевая группа согласилась с тем, что изложенные варианты, соответствующие высокому целевому уровню, в некоторых случаях обеспечивают сокращение ниже максимально возможного, что объясняется либо стоимостными соображениями, либо нынешней ограниченной применимостью соответствующих мер в масштабах всего региона ЕЭК ООН.
Such options included elaborating a model agreement on transboundary groundwater; model provisions on transboundary groundwater; further guidance to supplement the Guide to Implementing the Convention; or a Protocol on transboundary groundwater. Такие варианты включали разработку типового соглашения о трансграничных подземных водах; типовые положения о трансграничных подземных водах; дополнительные руководящие принципы к Руководству по осуществлению Конвенции; Протокол о трансграничных подземных водах.
Taking into account the difficulties encountered in securing the resources required to implement the programme of work, the Working Group at its second meeting asked the Bureau and the joint secretariat to prepare a proposal including alternative options for financing the programme of work. Учитывая трудности, встретившиеся при обеспечении ресурсов, необходимых для осуществления программы работы, Рабочая группа на своем втором совещании просила Президиум и совместный секретариат подготовить предложение, включающее альтернативные варианты финансирования программы работы.
The Green Paper options may lead to major changes in the extent of the information on availability of forest resources, which may benefit the wood raw material supply but also have an impact on privacy protection of forest owners. Предлагаемые в этом "зеленом" документе варианты могут привести к важным изменениям в объеме представляемой информации о наличии лесных ресурсов, что может быть выгодно с точки зрения анализа предложения древесного сырья, но скажется на защите конфиденциальности информации лесовладельцев.
The options presented in the Final Report were used as a basis for consultations in the Task Force with the aim of developing concrete recommendations for decisions to be made at the 10 MSP. Варианты, представленные в окончательном докладе, были использованы в качестве основы для консультаций в Целевой группе с целью разработки конкретных рекомендаций на предмет решений, которые должны быть приняты на СГУ-10.
Barriers exist on both the demand and supply sides. Governments therefore need to ensure an institutional and regulatory environment that fosters inclusive, fair and efficient banking systems, in order to expand and safeguard options for the poor. Препятствия существуют как со стороны спроса, так и со стороны предложения, поэтому правительствам необходимо обеспечить институциональную и нормативную среду, которая бы стимулировала открытые для всех, справедливые и эффективные банковские системы для того, чтобы расширять и сохранять варианты, доступные бедным.
The study will propose options as to the models for harmonization and collaboration in areas of treasury services and will allow the identification of divergences between individual organizations' legal, operational and financial provisions, together with the consideration of ways to address such divergences. Исследование предложит варианты моделей для согласования и сотрудничества в областях, относящихся к казначейским службам, и позволит выявить расхождения между правовыми, оперативными и финансовыми положениями различных организаций наряду с рассмотрением путей устранения таких расхождений.
While it is true that by regulating weapons, arms control agreements limit a state's options for self-defence, these restrictions do not substantially hinder a state's ability to defend itself. Правда, конечно, что за счет регламентации оружия соглашения об ограничении вооружений ограничивают варианты государства в плане самообороны, но эти ограничения не ущемляют существенным образом способность государства защитить себя.
They were ready to consider all options that would safeguard the core of the articles on diplomatic protection and ensure their status as a source of inspiration and guidance for States in exercising the right to diplomatic protection. Они готовы рассматривать все варианты, которые позволили бы сохранить суть статей о дипломатической защите и гарантировали бы, что такие статьи будут оставаться для государств источником идей и руководством при осуществлении ими своего права на дипломатическую защиту.
Given the seriousness of the problem, the Prime Ministers of Ethiopia and Norway, co-chairs of the High-level Advisory Group of the Secretary-General on Climate Change Financing, were seeking feasible options to mobilize the resources that Member States had agreed upon in Copenhagen in 2009. Учитывая важность проблемы, премьер-министры Эфиопии и Норвегии - сопредседатели Консультативной группы Генерального секретаря на высоком уровне по финансированию последствий изменения климата - пытаются найти подходящие варианты для мобилизации ресурсов, по которым государствами-членами было достигнуто соглашение в Копенгагене в 2009 году.
States parties are free to explore any form of involvement they might find conducive to the purpose of preventing and fighting corruption at large and are invited to explore options which go beyond the requirements of UNCAC and to share their experiences. Государства-участники могут по своему усмотрению опробовать любые формы участия, которые, по их мнению, способствуют достижению цели предупреждения коррупции и борьбы с ней в целом, и им рекомендуется изучать варианты, выходящие за рамки требований КООНПК, и делиться своим опытом.
Given that UNHCR's biennial budget continues to experience significant variations between budget and funds available, the Committee requests that UNHCR, in close consultation with its Executive Committee, to further review its budget formulation and presentation and consider alternative options. Ввиду того, что для двухгодичного бюджета УВКБ по-прежнему характерны значительные расхождения между бюджетом и наличными средствами, Комитет просит УВКБ в тесной консультации с Исполнительным комитетом провести дальнейший обзор метода составления и формы его бюджета и рассмотреть альтернативные варианты.
He outlined the steps his Government had taken to map out strategies for borrowing and reiterated the call for more debt relief, including outright debt cancellations for poorer nations, and for exploration of more options to restore steady and income-generating development assistance. После перечисления принятых его правительством мер, направленных на определение стратегий, связанных с займами, оратор вновь призывает дополнительно снизить бремя задолженности, включая полное аннулирование задолженности для наиболее бедных стран, а также изучить другие варианты восстановления постоянной и обеспечивающей доход помощи в целях развития.
Human rights monitoring should be part of the mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) and the prospective referendum should include the options of independence, autonomy or integration. Мониторинг соблюдения прав человека должен стать частью мандата Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), и предстоящий референдум должен будет предусматривать такие варианты, как независимость, автономия или интеграция.
The Working Group agreed that all options of recommendation 11 should be retained and the commentary should explain that the option chosen by an enacting State should correspond to its secured transactions law. Рабочая группа согласилась с тем, что следует сохранить все варианты рекомендации 11 и что в комментарии следует разъяснить, что вариант, избранный принимающим законодательство государством, должен соответствовать положениям его законодательства об обеспеченных сделках.
It was decided that, pending further discussion on the design of the ODR procedure, including the type and number of stages therein, that all options should remain in square brackets. Было принято решение о том, что до проведения дальнейшего обсуждения структуры процедуры УСО, в том числе видов и числа этапов этой процедуры, все варианты должны быть сохранены в квадратных скобках.