Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Варианты

Примеры в контексте "Options - Варианты"

Примеры: Options - Варианты
While it is clear that nothing has been finally decided yet regarding the shape of the future instrument, the options discussed here have been structured having regard to the indicators given by the Working Group at its first and second meetings. Хотя ясно, что никаких окончательных решений в отношении формы будущего документа еще не принято, приведенные здесь варианты были построены с учетом показателей, представленных Рабочей группой на ее первом и втором совещаниях.
While this development may continue in a few of them, in other Parties the hydro and/or nuclear options are becoming less viable, increasing the dependency of these Parties on carbon intensive energy sources. Если для некоторых из них развитие в этом направлении возможно и в будущем, то для других варианты с опорой на гидроэлектроэнергетику и/или атомную энергетику становятся менее надежными, из-за чего возрастает зависимость этих Сторон от углеродоемких источников энергии.
This chapter addresses options for mitigation of greenhouse gas emissions in the transport sector, including travel and freight movements by road, rail, air, and water. В этой главе рассматриваются варианты действий по смягчению последствий выбросов парниковых газов в секторе транспорта, включая пассажирские и грузовые перевозки автомобильным, железнодорожным, воздушным и водным транспортом.
The European Union welcomes the efforts of the African Union to bring urgent attention to the situation in Somalia and to consider options for reversing the trends of recent months. Европейский союз приветствует усилия Африканского союза, направленные на то, чтобы в срочном порядке привлечь внимание к ситуации в Сомали и рассмотреть альтернативные варианты по изменению тенденций последних месяцев.
The following options were considered by the AWG-KP: Update GWPs with latest values from the IPCC; Use a time horizon other than 100 years; Apply an alternative common metric, such as global temperature potentials. СРГ-КП рассмотрела следующие варианты действий: а) обновление ПГП с помощью самых последних значений, указанных МГЭИК; Ь) использование не 100-летнего, а иного периода времени; с) применение альтернативного общего показателя, такого, как потенциалы роста глобальных температур.
At the same time, it acknowledges that the peace process is at a fluid stage and that all options must remain on the table. В то же время в нем признается, что мирный процесс остается нестабильным и что по-прежнему необходимо принимать во внимание все возможные варианты.
In that alternative, there are options which would allow NGOs and other bodies referred to in article 10(4) and (5) to serve as committee members, as observers, or not at all. В рамках этого альтернативного варианта предусматриваются возможные варианты, в соответствии с которыми представители НПО и других органов, указываемых в пунктах 4 и 5 статьи 10, могут выполнять функции членов комитета, наблюдателей или же вообще не участвовать в его деятельности.
The new text would contain options where appropriate and would be prepared taking into account the various positions expressed within the Working Group or in the written comments, including views put forward by a minority of delegations. Новый текст будет должным образом включать различные варианты и будет подготовлен с учетом различных позиций, заявленных в Рабочей группе или в письменных замечаниях, включая мнения, высказанные меньшинством делегаций.
In the Joint Vision we have not only agreed five joint priorities and defined our joint benchmarks but have also identified risks and outlined options for mitigating those risks. В рамках Совместной концепции мы не только договорились относительно пяти приоритетных задач и наметили совместные оценочные показатели, но и определили риски, рассмотрев варианты действий по их снижению.
What are the main substantive challenges and options for the next five to ten years in view of the changed scenery? а) В чем заключаются главные существенные задачи и варианты действий на следующие пять-десять лет с учетом меняющейся обстановки?
Its goal is not only to stimulate the debate at the Kiev Ministerial Conference in May 2003, but also to offer and evaluate some options. Цель документа состоит не только в том, чтобы стимулировать обсуждения на Киевской конференции на уровне министров в мае 2003 года, но также в том, чтобы предложить и оценить некоторые варианты.
The purpose of these Guidelines is therefore to highlight options for strengthening compliance and implementation of MEAs, recognizing that each agreement is negotiated in a unique way and enjoys its own independent legal status. Поэтому цель настоящих руководящих принципов заключается в том, чтобы обозначить варианты обеспечения более строгого соблюдения и осуществления МЭС при том понимании, что каждое соглашение является уникальным и имеет свой собственный независимый правовой статус.
The inclusion of more detailed guidance on this matter is purely for the attention of Parties who may wish to include the abatement options and assessments in their national communications. Более подробные руководящие принципы по данному вопросу включаются исключительно для того, чтобы обратить на них внимание Сторон, которые могут пожелать включить в свои национальные сообщения варианты борьбы с выбросами и оценки.
The note consolidated the earlier reports of the co-chairmen of the four negotiating groups, and sought to draw out and streamline core political issues, eliminating duplication and presenting issues and options in a common format. В этой записке были сведены воедино ранее представленные доклады сопредседателей четырех переговорных групп и была предпринята попытка выявить и более четко определить основные политические вопросы, избежать дублирования и представить проблемы и варианты в единой форме.
He supported the call for developing countries to have greater policy space, implying that there could be no one-size-fits-all approach to development and that the scope and options for domestic policy should not be choked off by international rules. Он поддержал призыв к развивающимся странам расширить пространство для маневра в политике, что предполагает невозможность использования единого подхода к развитию, а также то, что международные нормы не должны ограничивать охват и варианты внутренней политики.
In particular, it is recalled that the following options were considered as possible approaches in respect of paragraph ( Следует, в частности, напомнить, что в качестве возможных подходов в отношении пункта 7 были рассмотрены следующие варианты:
The varying circumstances and priorities of countries will require countries and regions to be able to choose proven or promising options, taking into account their own situations. Различные условия, в которых находятся страны, и их разные приоритеты обусловят необходимость в том, чтобы страны и регионы имели возможность выбирать, с учетом их положения, опробованные на практике или перспективные варианты.
With respect to the Conference of the Parties decisions on which the Convention is silent as to procedure, there are various voting options that could be considered. Что касается решений Конференции Сторон, по которым в Конвенции отсутствуют конкретные положения, касающиеся процедуры их принятия, имеются различные варианты голосования, которые могли бы быть рассмотрены.
This report highlights the discussions and identifies the key issues on which agreement was reached and options for those issues on which the Working Group could not reach consensus. В настоящем докладе отражен ход обсуждений и указаны ключевые вопросы, по которым было достигнуто согласие, а также варианты согласования тех вопросов, по которым рабочая группа не смогла прийти к консенсусу.
All of the options are again equally plausible, yet countries around the world do not stop with regulation; they almost invariably offer residents free public schooling or, at the very least, provide generous subsidies and tax credits for independent schools. И опять все варианты окажутся равно возможными, однако в этом случае страны во всем мире не ограничиваются законодательными мерами; практически всегда они предлагают своим жителям обучать своих детей бесплатно или, по крайней мере, предоставляют значительные субсидии и налоговые льготы независимым школам.
Many interesting options for financing had been discussed during the multi-stakeholder segment of the meeting; these included fiscal mechanisms, the "polluter pays" principle and cost recovery schemes. В ходе заседаний различных заинтересованных сторон были обсуждены многие интересные варианты финансирования; к ним относятся механизмы в области налогообложения, принцип "загрязнитель платит" и схемы компенсации издержек.
The Chairman pointed out that one of the seminar's results had been the United Kingdom's involvement in dialogue with the Committee on a broadening circle of issues, including the issue of which self-determination options administering Powers were obliged to offer to Non-Self-Governing Territories. Председатель отмечает, что одним из результатов семинара стало подключение Соединенного Королевства к диалогу со Специальным комитетом по расширяющемуся кругу вопросов, включая вопрос о том, какие варианты самоопределения управляющие державы обязаны предлагать несамоуправляющимся территориям.
It had enabled Anguillans, having become aware of their self-determination options, to begin to escape the "intellectual intimidation" on the part of the administering Power, which was insisting on the limited choice it had proposed. Он позволил ангильцам, осознав имеющиеся у них варианты самоопределения, начать избавление от «интеллектуального запугивания» со стороны управляющей державы, настаивающей на предложенном ею ограниченном выборе.
She had no accurate statistics but it was her experience that people were now more prepared to consider options for the Territory to expand its autonomy. Оратор отмечает также, что не располагает точными статистическими данными, но ее опыт показывает, что люди сейчас больше готовы обсуждать варианты расширения территорией своей самостоятельности.
The task force on GMOs met once to discuss options for strengthening public participation in decision-making on GMOs under the Convention as well as GMO labelling and related information issues. Целевая группа по ГИО провела одно совещание и обсудила возможные варианты расширения участия общественности в процессе принятия решений по ГИО в соответствии с Конвенцией, а также вопросы, касающиеся маркировки ГИО и представления информации.