Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Варианты

Примеры в контексте "Options - Варианты"

Примеры: Options - Варианты
Relevant public authorities will review all comments on the proposed plan, programme or policy as well as the alternatives and options proposed by the public. Соответствующие государственные органы рассматривают все замечания, касающиеся предлагаемого плана, программы или политики, а также альтернативы и возможные варианты, предложенные общественностью.
It seems that States are willing to negotiate in an effort to try to crystallize the possible outcome of a reform process so that they can assess their options and make appropriate decisions. Похоже, что государства готовы к переговорам, направленным на то, чтобы согласовать основные цели процесса реформирования, что позволит им оценить возможные варианты действий и принять соответствующие решения.
Developing countries would find it easier to adopt options to purchase or develop renewable energy systems if a significant number of demonstration or pilot projects were first undertaken with appropriate local participation followed by evaluation. Развивающимся странам будет легче выбирать наиболее приемлемые варианты приобретения или разработки систем использования возобновляемых источников энергии при условии предварительного проведения с достаточно широким участием местных специалистов значительного числа демонстрационных или экспериментальных проектов и последующей оценки их результатов.
This makes it possible to intensify consultations with the parties involved, particularly with the Peace and Security Council of the African Union, as well as to harmonize options and approaches to joint solutions in order to overcome the problems identified. Это дает возможность активизировать консультации с соответствующими сторонами, особенно с Советом мира и безопасности Африканского союза, а также согласовывать различные варианты и подходы для выработки общих решений в целях урегулирования возникающих проблем.
His ongoing work in that regard was conducted on a country-specific basis; he usually raised the subject of profiling with States and discussed available options and measures to eradicate the practice. Продолжение его работы в этом отношении идет на основе положения в конкретных странах; он обычно поднимает вопрос о профилировании с государствами и обсуждает возможные варианты и меры по искоренению такой практики.
In order to develop new ideas and concepts on how employment options for rural women can be made more secure and new ones created, the federal government supports a project called "IT Rural Women". С целью разработки новых идей и концепций о том, как сделать выбор сельских женщин в отношении занятости более надежным и предложить новые варианты трудоустройства, федеральное правительство осуществляет проект под названием "Информационные технологии и сельские женщины".
In its resolution 60/253, the General Assembly requested the Secretary-General to examine options for strengthening the support provided by the United Nations system for the efforts of Member States to consolidate democracy and good governance. В своей резолюции 60/253 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря изучить варианты того, как система Организации Объединенных Наций может укрепить оказываемую ею поддержку усилий государств-членов по упрочению демократии и благого управления.
On the second point, although the Committee had a number of options to choose from, taking into account the practice of the other treaty bodies, the majority would require increased logistical support. В связи со вторым моментом, несмотря на то, что Комитет может выбирать различные варианты с учетом практики других договорных органов, большинство выскажется за увеличение материально-технической поддержки.
However, these new options are mainly exercised by women, so that further effort will be required to encourage men to make use of the new possibilities for the benefit of their families. Однако эти новые варианты работы в основном используются женщинами, поэтому потребуются дальнейшие усилия для побуждения мужчин воспользоваться этими новыми возможностями на благо своих семей.
My delegation certainly appreciates having those options and we fully agree with the need to adjust the dates, given the extraordinary circumstances regarding the postponement of the special session on children. Моя делегация, безусловно, высоко оценивает эти варианты, и мы полностью согласны скорректировать эти даты, с учетом исключительных обстоятельств в связи с отсрочкой специальной сессии по детям.
We think that we will need to carefully consider the options, given the fact that this would be the last year of the current cycle. Мы считаем, что нам нужно внимательно рассмотреть эти варианты с учетом того факта, что это будет последний год текущего цикла.
In its resolution 58/13, the General Assembly already requested that the Secretary-General examine options for making the International Conference of New or Restored Democracies and its follow-up more effective. В резолюции 58/13 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря изучить варианты повышения эффективности Международной конференции стран новой или возрожденной демократии и последующих мер по ее итогам.
We hope that this dialogue with the Department of Peacekeeping Operations could be accelerated so that concrete options within the contingency plan could be presented to the Council soon. Мы надеемся, что этот диалог с Департаментом операций по поддержанию мира можно будет ускорить, чтобы представить Совету как можно скорее конкретные варианты в рамках плана действий в случае чрезвычайных обстоятельств.
In its discussion of the agenda item, the Working Group may wish to consider whether all available options within the scope of enhanced voluntary measures and existing or new legal instruments have been included for consideration. При обсуждении этого пункта повестки дня Рабочая группа может изъявить желание рассмотреть вопрос о том, все ли имеющиеся варианты, касающиеся усиленных добровольных мер и существующих или новых правовых документов, были охвачены рассмотрением.
The Commission must also adopt the agreed domestic decisions and options in the reform plans. Fourthly, priority must be accorded to lessons learned through the experiences of other countries in post-conflict situations. Комиссия также должна учитывать согласованные на внутреннем уровне решения и варианты планов проведения реформ. В-четвертых, приоритет надлежит отдавать урокам, извлеченным из опыта других переживающих постконфликтные ситуации стран.
More than 25 organized sectors participated in a process of consultation where options regarding the future of the Panama Canal were discussed, including new investments to allow navigation of ships with larger freight capacities. В ходе процесса консультаций, в ходе которых были рассмотрены варианты, касающиеся будущего Панамского канала, включая вопрос о новых инвестициях для обеспечения прохождения судов повышенной грузоподъемности, приняли участие представители более 25 организованных секторов.
It was felt that equally important was the need to establish clear principles for dealing with crisis situations, including collective action clauses, rollover options and debtor-creditor committees. Было отмечено не менее важное значение установления четких принципов для урегулирования кризисных ситуаций, включая положения о коллективных действиях, варианты пролонгирования и совместные комитеты должников и кредиторов.
All the options for improving access to care at the global, regional and national levels need to be explored, taking into account the close relationships between pricing, financing, trade policy and health-care systems. Необходимо изучить все варианты расширения доступа к уходу на глобальном, региональном и национальном уровнях с учетом тесной взаимосвязи между ценообразованием, финансированием, торговой политикой и системами здравоохранения.
As mentioned in my previous report, if the conditions for peacekeeping are not in place, the Security Council and the wider international community may want to consider alternative options. Как отмечалось в моем предыдущем докладе, если не будут созданы условия для поддержания мира, то Совет Безопасности и международное сообщество в более широком плане могут пожелать рассмотреть альтернативные варианты.
I certainly do not oppose the idea that you, Sir, might conduct consultations if necessary, but I think that you and the Secretariat have very clearly set out the options that are available. Г-н Председатель, я, разумеется, не возражаю против идеи возможного проведения Вами консультаций в случае необходимости, но, как мне кажется, Вы и Секретарит уже довольно четко изложили имеющиеся у нас варианты.
The bulk of the work of the study has been a series of in-depth interviews with government officials and industry personnel, designed to analyse the systems they currently use and to understand their views on potential workable options. Основной объем работы по обоснованию был проделан в форме ряда углубленных бесед с государственными чиновниками и представителями промышленных кругов, цель которых заключалась в анализе систем, используемых ими в настоящее время, и понимании их точек зрения на возможные эффективные варианты системы.
There were also options for further reducing emissions from mercury-containing products, which had been, or were about to be, implemented by many Parties. Существуют также возможные варианты дальнейшего сокращения выбросов из продуктов, содержащих ртуть: эти варианты были осуществлены многими Сторонами или же будут осуществляться в ближайшее время.
While we are taking all options into account in making contingency plans, it is important to stress that our initial plans reflected minimum requirements and do not allow for such flexibility. Важно подчеркнуть, что хотя при составлении планов на чрезвычайные ситуации мы и учитываем все возможные варианты, в наших изначальных планах отражены лишь минимальные потребности, не допускающие такой гибкости.
As for the regional training centre in Africa, alternative options should also be explored and examined by the Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy. В связи с предложением о создании регионального центра подготовки кадров в Африке Межправительственной группе экспертов по законодательству и политике в области конкуренции следует выявить и изучить возможные альтернативные варианты.
She recommended that consideration should be given to options to immediately transfer the ETO system to other organizations, such as the International Trade Centre or one of the non-profit organizations listed in the conference room paper. По мнению оратора, следует изучить возможные варианты незамедлительной передачи системы ВЭТО другим организациям, таким, как Международный торговый центр или одна из некоммерческих организаций, перечисленных в документе зала заседания.