Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Варианты

Примеры в контексте "Options - Варианты"

Примеры: Options - Варианты
The subprogramme hosted a meeting of the Joint Liaison Group (JLG) and, in cooperation with the secretariats of the UNCCD and CBD, prepared options for enhanced cooperation of the three Rio Conventions for consideration by the JLG. В рамках подпрограммы было проведено совещание Объединенной группы по связи (ОГС) и в сотрудничестве с секретариатами КБОООН и КБР подготовлены для рассмотрения на совещании ОГС возможные варианты укрепления сотрудничества между органами трех рио-де-жанейрских конвенций.
Many questions remain regarding biosecurity: what are the options, opportunities and safe limits for the use of these technologies, and what are the impacts on biodiversity? Много вопросов по-прежнему существует в отношении биобезопасности: какие имеются варианты выбора, возможности и безопасные лимиты для использования этих технологий, и каковы последствия для биологического разнообразия?
He further noted that Part One of the paper had been agreed and that the options discussed in Part Two would continue to be considered by the Working Group in the context of the draft ministerial declaration. Он далее отметил, что часть первая документа была согласована и что альтернативные варианты, обсуждаемые в части второй, будут по-прежнему рассматриваться Рабочей группой в контексте проекта декларации министров.
The options again include directly applying the Convention's compliance mechanism; using the Convention's compliance mechanism as a model only; or developing a separate compliance mechanism de novo. Имеющиеся варианты опять-таки предусматривают непосредственное применение механизма соблюдения Конвенции; использование механизма соблюдения Конвенции лишь в качестве образца; или разработку нового отдельного механизма соблюдения.
During the current session of the Assembly, Member States would have the opportunity to explore options for a review of the methodology without prejudging the outcome of the following year's negotiations. В рамках текущей сессии Ассамблеи государства-члены будут иметь возможность изучить альтернативные варианты пересмотра этой методологии, не предрешая при этом исхода переговоров, которые будут вестись в следующем году.
Several options were available: preparing a convention on the topic; setting up an ad hoc committee to work on that option; or requesting States to submit their final observations on the issue within a fixed deadline. Возможны разные варианты: разработать конвенцию по этому вопросу; создать специальный комитет, который займется подготовкой такой конвенции, или же предложить государствам представить в определенные сроки свои окончательные соображения по этому вопросу.
The report also updates the analysis of office space requirements for the ECA secretariat, agencies, funds, programmes and other United Nations system entities located in Addis Ababa and recommends options as to how to address the problem of the shortage of office space at ECA. В этом докладе также содержится обновленный анализ потребностей в служебных помещениях секретариата ЭКА, учреждений, фондов, программ и других подразделений системы Организации Объединенных Наций, расположенных в Аддис-Абебе, и рекомендуемые варианты решения проблемы нехватки служебных помещений в штаб-квартире ЭКА.
In preparation for the entry into force of the 1996 Protocol, possibly in 2005, the consultative meeting embarked on the review of an initial text containing options for compliance procedures and mechanisms under article 11 of the Protocol. Готовясь к вступлению в силу Протокола 1996 года, которое может произойти в 2005 году, договаривающиеся стороны провели на своем консультативном совещании обзор первоначального текста, в котором излагаются варианты в отношении процедур и механизмов соблюдения, предусмотренных статьей 11 Протокола.
Two background documents will be presented to the Working Group: a scientific analysis of high seas biodiversity and a legal analysis of existing international and regional legal instruments, including options for cooperation for the establishment of marine protected areas beyond national jurisdiction. Рабочей группе будут представлены два справочных документа: научный анализ биологического разнообразия районов открытого моря и юридический анализ существующих международных и региональных правовых документов, включая варианты сотрудничества для создания морских охраняемых районов за пределами действия национальной юрисдикции.
The Committee discussed options to replace or complement "social security" in order to find a broader phrase to encapsulate the assistance provided by a State, and to ensure that there was no discrimination against persons with disabilities in the provision of that assistance. Комитет обсудил варианты по замене или дополнении «социального обеспечения», с тем чтобы сформулировать более широкое положение для охвата помощи, оказываемой государством, а также обеспечить отсутствие дискриминации в отношении инвалидов при оказании такой помощи.
In addition, the Working Group recommended that the Executive Secretary should explore options with relevant international and regional organizations to verify and develop a spatial database of biodiversity in marine areas, building on the database developed as part of a scientific study presented to the meeting. Кроме того, Рабочая группа рекомендовала Исполнительному секретарю изучить совместно с соответствующими международными и региональными организациями варианты выверки и разработки пространственной базы данных по биологическому разнообразию морских районов, опираясь на базу данных, разработанную в рамках научного исследования, представленного совещанию.
Any new funding options should not change the voluntary nature of funding for operational activities, which allowed United Nations funds and programmes to maintain their main comparative advantage: the neutral and non-politicized nature of the assistance. Любые новые варианты финансирования не должны изменять добровольного характера финансирования оперативной деятельности, который позволяет фондам и программам Организации Объединенных Наций сохранить их главное преимущество - относительно нейтральный и неполитизированный характер помощи.
All options for self-determination of the Territories were valid as long as they conformed with the freely expressed wishes of the peoples concerned and the relevant United Nations resolutions. Все варианты самоопределения территорий имеют право на существование, если они совпадают со свободно выраженной волей народов этих территорий и соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций.
Peru commends the Court for this effort, and we encourage the Court to continue to consider options to disseminate more information about its legal work and its rulings, including broader dissemination in the other official languages of the United Nations. Перу воздает должное Суду за это усилие, и мы призываем Суд продолжать рассматривать варианты по распространению большего объема информации о своей правовой работе и постановлениях, включая более широкое распространение такой информации на других официальных языках Организации Объединенных Наций.
The view was expressed that the potential implementation options being developed by the Working Group could provide Member States with a solid basis for analysis, which could assist States in reaching consensus on the implementation option to be recommended to the Subcommittee in 2006. Было высказано мнение, что подготавливаемые Рабочей группой возможные варианты мероприятий могут стать надежной основой для проведения государствами - членами анализа и содействовать достижению ими консенсуса в отношении того варианта мероприятий, который будет рекомендован Подкомитету в 2006 году.
The Board analysed the options presented by the Fund secretariat with respect to possible avenues for dealing with the impact of dollarization on the Fund's retirees and beneficiaries residing in Ecuador and considered also the relevant recommendations on this topic expressed by the Committee of Actuaries. Правление проанализировало варианты, представленные секретариатом Фонда в отношении возможных путей смягчения влияния долларизации на положение пенсионеров и бенефициаров Фонда, проживающих в Эквадоре, и рассмотрело также соответствующие рекомендации по этому вопросу, вынесенные Комитетом актуариев.
For the purposes of the present report and based on recent trends, rapid deployment options were developed under the assumption that most of the military forces provided for a peacekeeping operation would require all their strategic lift and most of their service support from the United Nations. Для целей настоящего доклада и с учетом последних тенденций варианты быстрого развертывания были разработаны при том понимании, что большая часть военных сил, предоставленных для проведения миротворческой операции, будет нуждаться в обеспечении их стратегической доставки или основном объеме их вспомогательной поддержки со стороны Организации Объединенных Наций.
It is an important and historic political undertaking which embodies principles, political options and alternative solutions that can lead Burundi back to the path of peace, political stability, democracy, national reconciliation and development. Оно представляет собой важный исторический политический компромисс, содержащий принципы, политические варианты и альтернативы решений, позволяющие Бурунди встать на путь достижения мира, политической стабильности, демократии, национального примирения и развития.
The two super-Powers considered it to be in their self-interest - as it obviously was for the rest of the world - to regulate the nuclear issues and options of the time. Две сверхдержавы сочли, что в их собственных интересах - да и явно в интересах остального мира - урегулировать ядерные проблемы и варианты того времени.
The Chairman invited the Working Group to indicate which options it wished to see transmitted to the Working Group of the Parties and whether any of them could be eliminated. Председатель предложил Рабочей группе указать, какие варианты она хотела бы передать Рабочей группе Сторон и можно ли исключить какие-либо из этих вариантов.
User satisfaction will also depend upon whether the different search options on ODS are user-friendly even to occasional users who are not too familiar with United Nations documentation standards. Удовлетворенность пользователей будет зависеть также от того, насколько различные варианты поиска в СОД удобны для пользователей, даже для непостоянных пользователей, которые не слишком хорошо знакомы со стандартами в отношении документации Организации Объединенных Наций.
On the matter of the political status options available to Bermuda, it was pointed out that while the United Kingdom may not offer the alternatives of free association or integration, that does not preclude the Territories from seeking either status with another country. Что касается вопроса о вариантах политического статуса Бермудских островов, отмечалось, что, хотя Соединенное Королевство, возможно, не предложит альтернативные варианты свободной ассоциации или интеграции, это не мешает территориям добиваться получения того или иного статуса с другой страной.
Entitled "The 2005 Review Conference: finding common ground", the workshop provided an informal forum for national delegations to discuss the most pressing concerns regarding NPT and the possible options the States parties have in addressing these challenges at the May 2005 Review Conference. Этот семинар, озаглавленный «Обзорная конференция 2005 года: отыскание общей позиции», стал для национальных делегаций неофициальным форумом, позволившим обсудить наиболее животрепещущие проблемы, касающиеся ДНЯО, и имеющиеся в распоряжении государств-участников возможные варианты действий по их решению на самой Конференции в мае 2005 года.
In the Asia-Pacific Economic Cooperation association, we are exploring options to help countries in the region implement their commitments under APEC's Secure Trade in the APEC Region initiative, which will help secure the flow of goods and people. В рамках Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества мы изучаем возможные варианты оказания странам региона помощи в осуществлении их обязательств в рамках региональной инициативы АТЭС о безопасной торговле в регионе АТЭС, что содействовало бы нормальному потоку товаров и людей.
Governments face options ranging from using the judicial apparatus of the State - often too rigid and slow in responding to disputes in cyberspace - to delegating some or all of the dispute resolution power of the State to private self-regulating entities. У правительств есть различные варианты, варьирующиеся от использования судебного аппарата государства зачастую слишком жесткого и медлительного в вопросах разрешения споров, возникших в киберпространстве, до передачи государственных полномочий по разрешению некоторых или всех споров частным саморегулирующимся структурам.