| In the light of the enormous demand for such activities, cost-sharing or development partnership options must be explored. | В свете огромной заинтересованности в такого рода программах следует изучить возможные варианты партнерства в области развития или распределения затрат. |
| Moreover, although various Member States have advanced proposals for review mechanisms, the options should not be confused with other proposals by a similar name, or attributed to any particular Member States. | Кроме того, хотя разные государства-члены представили предложения относительно механизмов пересмотра, приведенные ниже варианты не следует смешивать с другими предложениями под аналогичным названием или выдвинутыми каким-либо конкретным государством-членом. |
| Ultimately, effective verification will help diplomacy to succeed before choices become limited to acceptance of the inability to solve a problem or military options. | В конечном счете эффективная проверка будет помогать дипломатии добиться успеха до того, как возможные варианты сведутся к признанию неспособности разрешить проблему или к необходимости прибегнуть к военным альтернативам. |
| It is through this mode of positive interaction that key players are allowed to explore options and make positive contributions leading to peaceful and fruitful coexistence. | Именно такой путь позитивного взаимодействия позволит основным сторонам изучить возможные варианты и внести позитивный вклад в направлении достижения мирного и плодотворного сосуществования. |
| The Ad hoc Expert Group also took note of the options at hand in relation to dealing with international agreements in general and the TIR Convention, in particular. | Специальная группа экспертов также приняла к сведению рассматриваемые варианты действий в связи с международными соглашениями вообще и с Конвенцией МДП в частности. |
| Those options would reduce the overall cost of the loan to the United Nations when compared to the scenario proposed by the host country in paragraph 4 above. | Эти варианты позволили бы сократить общую стоимость займа для Организации Объединенных Наций по сравнению со схемой, предложенной принимающей страной в пункте 4 выше. |
| Provide options for strengthening the institutional framework and concerted efforts for capacity-building for chemicals management. | определить варианты укрепления организационной структуры и наращивания совместных усилий по созданию потенциала в области регулирования химических веществ; |
| The UNCTAD secretariat was congratulated on its report, which provided not only an excellent analysis, but also constructive recommendations and alternative options for African countries. | Секретариату ЮНКТАД была выражена признательность за его доклад, в котором содержится не только прекрасный анализ, но и конструктивные рекомендации и альтернативные варианты для африканских стран. |
| What are the options in resolving this problem? | Какие имеются варианты для решения этой проблемы? |
| Depending on the specific needs identified by the Working Group such options include: | В зависимости от конкретных потребностей, определенных Рабочей группой, такие варианты предусматривают: |
| Among offices citing a low emphasis on South-South solutions, some acknowledged that South-South options simply were not considered in the pursuit of results. | Среди тех отделений, которые отмечали низкую степень значимости поиска решений в контексте отношений Юг-Юг, некоторые признавали, что в контексте деятельности, направленной на достижение результатов, связанные с этим фактором варианты просто не рассматривались. |
| UNFPA will develop options to provide more effective and collaborative technical support to countries so that national partners are able to meet their priorities. | ЮНФПА разработает варианты для обеспечения более эффективной совместной технической поддержки странам, с тем чтобы партнеры на национальном уровне могли добиться достижения своих первоочередных целей. |
| The report also described the intersection between the legal and illegal markets and potential options for disrupting the illicit market. | В докладе также прослеживаются точки соприкосновения законного и незаконного рынка и потенциальные варианты ликвидации незаконного рынка. |
| It will not constitute model legislation, but will include samples of legislative provisions adopted by various States and enable users to decide which options would be appropriate in their national context. | Не будучи типовым законодательством, руководство будет содержать примеры правовых норм, принятых в различных государствах, и позволит пользователям выбрать оптимальные варианты с учетом их национальных особенностей. |
| all options will require the establishment of an effective financial mechanism for the implementation of sustainable forest management. | все варианты предполагают учреждение эффективного механизма финансирования деятельности по осуществлению устойчивого лесопользования. |
| The options of keeping things as they are, or ending the Round Table, were not supported. | Варианты, касающиеся сохранения нынешнего положения дел или завершения работы «круглого стола», поддержки не получили. |
| The Secretary-General's report raised a number of other issues that Member States would have to consider, including appropriations for construction documents, financing options and the possibility of establishing a project operating reserve. | В докладе Генерального секретаря поднят ряд других вопросов, которые предстоит рассмотреть государствам-членам, включая ассигнования на строительную документацию, варианты финансирования и возможность создания оперативного резерва проекта. |
| No provision has yet been made to accrue the current service costs or fund the liability, however UNOPS is currently considering various funding options. | Начисление расходов по текущему периоду службы или покрытие начисленных обязательств не предусматривается, однако ЮНОПС в настоящее время рассматривает различные варианты финансирования. |
| Further options for a global partnership for biodiversity are to be discussed at the meeting of the Working Group on Review of Implementation in September 2005. | Дальнейшие варианты глобального партнерства в целях сохранения биоразнообразия должны быть обсуждены на совещании Рабочей группы по обзору осуществления в сентябре 2005 года. |
| In the light of the proposal that the UNECE standards should be valid at all levels of distribution, these options could be deleted. | В свете предложения о том, чтобы стандарты ЕЭК ООН имели юридическую силу на всех уровнях цепочки распределения, эти альтернативные варианты можно было бы исключить. |
| The opportunity to participate in a given international decision-making process should be provided at a stage when options are still open and effective public influence can be exerted. | Возможность участия в конкретном международном процессе принятия решений должна предоставляться на этапе, когда различные варианты для рассмотрения еще открыты и общественность может оказать эффективное влияние. |
| linking options to preferred objectives, functions and targets has yet to be achieved | предложенные варианты еще не согласованы с намечаемыми целями, функциями и задачами; |
| Four options are currently being considered, namely, New York, Nairobi, Bonn, Germany and Brindisi, Italy. | В настоящее время рассматриваются четыре варианта, а именно варианты размещения в Нью-Йорке, Найроби, Бонне, Германия, и Бриндизи, Италия. |
| The Committee reiterated the urgent need to find a solution in line with its decision 31/1 and considered all options at its thirty-third session. | Комитет вновь обратился с настоятельным призывом об отыскании пути решения этого вопроса в соответствии с его решением 31/1 и рассмотрел все возможные варианты на своей тридцать третьей сессии. |
| Within the context of the United Nations reform, options for more predictable and rapidly deployable resources for humanitarian crises are being considered. | В контексте реформы Организации Объединенных Наций рассматриваются варианты мер по обеспечению более предсказуемого и оперативного выделения ресурсов на цели использования в условиях гуманитарных кризисных ситуаций. |