Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Варианты

Примеры в контексте "Options - Варианты"

Примеры: Options - Варианты
Where settlements pose risks to environmental resources, like parks, coastlines, rivers, lakes and wetlands, States should explore options in consultation with affected people to protect both the environment and the tenure security and livelihoods of inhabitants. В тех случаях, когда поселения создают риски для экологических ресурсов, таких как парки, берега, реки, озера и водно-болотные угодья, государствам следует изучать в консультации с затрагиваемыми людьми варианты защиты как окружающей среды, так и гарантий владения и средств к существованию местных жителей.
Under the scheme, the City pays the investor the current market value for the mortgage, often considerably less than the amount owing, and then supports affordable refinancing options for the homeowner. Согласно этой схеме, город оплачивает инвестору ипотечное имущество по текущей рыночной цене, которая нередко бывает значительно ниже суммы долга, а затем поддерживает доступные варианты рефинансирования для домовладельца.
The Nordic countries stood ready to consider all options that would safeguard the core elements of the articles and ensure their position as a source of inspiration and guidance for States in exercising the right to diplomatic protection. Страны Северной Европы готовы рассматривать все варианты, в рамках которых будут сохранены основные элементы этих статей и обеспечены их позиции как источника стимулирования и руководства для государств при осуществлении права на дипломатическую защиту.
It is within this context that the Commission and the United Nations Office to the African Union, as early as March 2012, developed options for the establishment of the guard force. Именно в этом контексте еще в марте 2012 года Комиссия и Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе разработали варианты создания сил по охране.
In consultations of the whole, Security Council members discussed recent developments in Mali, the recommendations of the Secretary-General and options for United Nations support for AFISMA. В ходе консультаций полного состава члены Совета Безопасности обсудили недавние события в Мали, рекомендации Генерального секретаря и варианты оказания поддержки АФИСМА со стороны Организации Объединенных Наций.
I call on the Security Council to consider appropriate options, including the adoption of sanctions or the establishment of a panel of experts, to ensure that there is no impunity for perpetrators of gross violations of human rights. Я призываю Совет Безопасности рассмотреть подходящие варианты (в том числе принятие санкций или создание группы экспертов), позволяющие не допустить безнаказанности тех, кто повинен в грубых нарушениях прав человека.
Knowing their own needs best, persons with disabilities have sought control over options to choose, requesting that community services be made available to them on an equal basis with others. Зная свои собственные потребности лучше других, люди с ограниченными возможностями стремятся контролировать варианты выбора и требуют, чтобы общественные услуги были им доступны наравне с другими.
The third pillar outlines options for taking collective action, in a timely and decisive manner and in accordance with the Charter of the United Nations, should peaceful means be inadequate and where national authorities are manifestly failing to protect their populations. Третий компонент включает варианты коллективного своевременного и решительного реагирования в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций в случае, если мирные средства окажутся недостаточными, а национальные органы власти - явно не в состоянии защитить свое население.
It was hoped that the report would move past the polarized debate around the necessity of a convention and consider concrete and readily available options for strengthening the rights of older persons. Следует надеяться, что в ходе работы над докладом удастся преодолеть противоположные точки зрения в отношении необходимости разработки конвенции и будут рассмотрены конкретные и уже имеющиеся варианты для укрепления прав пожилых людей.
Pursuant to paragraph 5 of Security Council resolution 2109 (2013), the Secretariat has developed options and recommendations for geographically reconfiguring its military deployment so as to focus on volatile high-risk areas and associated protection requirements. В соответствии с положениями пункта 5 резолюции 2109 (2013) Совета Безопасности Секретариат разработал варианты и рекомендации относительно географической реконфигурации своих развертываемых военных сил, с тем чтобы сосредоточить внимание на уязвимых районах повышенной опасности и на связанных с ними потребностях по обеспечению защиты.
UNCTAD is currently engaged with other members of the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis in follow-up activities to the Madrid Meeting, including the identification of options for coordinated financing and resource mobilization for in-country action. В настоящее время ЮНКТАД вместе с другими членами Целевой группы высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности ведет работу по выполнению рекомендаций Мадридского совещания, в частности, изучая различные варианты координируемой мобилизации финансовых и иных ресурсов для проведения мероприятий на национальном уровне.
Members now had the responsibility of making good use of those inputs, and on their basis, identify options and strategies to reap the benefits of trade as an instrument for development. Теперь ее члены должны правильно распорядиться этим вкладом и на основе него определить различные варианты действий и стратегии, которые помогут превратить торговлю в инструмент развития.
It features the following components: a set of core principles for investment policy-making, guidelines for national investment policies and options for designing IIAs, accompanied by annotations to the Framework. РОИПУР имеет следующие составляющие: набор основных принципов разработки инвестиционной политики, рекомендации в отношении национальной институциональной политики и возможные варианты разработки МИС, сопровождающиеся ссылками на рамочную основу.
It was noted that draft article 7 of the third proposal provided that an ODR administrator would present options to the parties should they fail to reach a facilitated settlement. Было отмечено, что в проекте статьи 7 третьего предложения предусмотрено, что администратор УСО будет предлагать сторонам возможные варианты действий, если они не достигнут успеха на этапе содействия урегулированию.
The North Atlantic Council will consider options regarding the involvement of NATO in counter-piracy efforts after 2014, which is when the current mandate of operation Ocean Shield is set to expire. Североатлантическим советом будут рассмотрены варианты дальнейшего участия НАТО в усилиях по борьбе с пиратством в период после 2014 года, когда должен истечь срок действия нынешнего мандата операции «Океанский щит».
It is important to note that the options involving United Nations support do not involve the provision of critical military equipment and enablers, or the performance of substantive civilian tasks assigned to MISCA in its stead. Важно отметить, что варианты, предусматривающие поддержку со стороны Организации Объединенных Наций, не связаны с предоставлением важнейшей военной техники и систем обеспечения или решением основных гражданских задач, возложенных вместо нее на АФИСМЦАР.
I urge Council members to consider these options quickly and to respond in a manner commensurate with the complexity of the crisis and the desperate protection needs of the population. Я настоятельно призываю членов Совета оперативно рассмотреть эти варианты и принять соответствующе меры с учетом сложности этого кризиса и безотлагательного характера потребностей населения в защите.
If this does not happen at this stage, it may be difficult for the public authority to demonstrate at a later stage in the tiered decision-making that the public was indeed able to participate when all options were open. Если этого не произойдет на данной стадии, для государственного органа может оказаться трудным показать на более позднем этапе поуровнего принятия решений, что общественность действительно была в состоянии принять участие, когда все варианты являлись открытыми.
(c) policy and institutional options for peace and development through reconciliation and inclusion, especially in contexts of rapid change or volatility. с) стратегические и институциональные варианты, касающиеся мира и развития через посредство примирения и интеграции, особенно в контексте стремительных перемен и отсутствия стабильности.
Taking into account the different views on a number of elements, the following options could be considered (see table 3): С учетом различных мнений относительно количества элементов можно рассмотреть следующие варианты (таблица 3):
(b) Prevent institutionalization of, and ensure sufficient alternative family- and community-based care options for, children with disabilities deprived of a family environment; Ь) не допускать помещение в учреждения лишенных семьи детей-инвалидов и обеспечивать достаточные альтернативные варианты ухода на базе семьи и общины;
She submits that she asked a legal expert to explain the legal options for and limitations to the successful intervention of employment agencies to promote the inclusion of persons with disabilities in the labour market. Она утверждает, что она попросила юрисконсульта объяснить правовые варианты и ограничения для успешных действий агентств по трудоустройству, с тем чтобы поощрять интеграцию инвалидов на рынок труда.
It also provides checklists for assessing open government data readiness, options for open data platforms and information on open data formats. В нем также представлены контрольные списки для оценки готовности к использованию открытых государственных данных, варианты платформ открытых данных и информация о форматах открытых данных.
Provide victims of trafficking with a residence permit that allows them to work and of a sufficient duration to allow them to rebuild their lives and consider their options. Обеспечить жертв торговли людьми видом на жительство с возможностью трудоустройства и с достаточным сроком действия для того, чтобы они могли наладить свою жизнь и изучить имеющиеся у них варианты.
Similar design options, such as the implementation of continuous surveys based on rotating schemes (as in Peru or South Africa), could be considered by some countries. Некоторые страны могут рассмотреть аналогичные варианты системы обследований, такие как проведение регулярных обследований на основе попеременных схем (как в Перу или в Южной Африке).