Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Варианты

Примеры в контексте "Options - Варианты"

Примеры: Options - Варианты
A related problem is that creditors' choices are not uniform, and some creditor Governments - owing to complex legal and political constraints - have not been able to select the concessional options, so the scope of debt reduction varies between countries. Другой связанной с этим проблемой является отсутствие единообразия в подходе кредиторов, при этом некоторые правительства-кредиторы - вследствие сложных юридических и политических ограничений - были не в состоянии выбрать льготные варианты, так что масштабы сокращения задолженности варьируются по странам.
While these options are being explored, we must uphold the strictest respect for the financial commitments we all have made when accepting the Charter of the United Nations. А тем временем, пока будут рассматриваться эти варианты, мы должны поддерживать строжайшее соблюдение финансовых обязательств, которые все мы взяли на себя, приняв Устав Организации Объединенных Наций.
Several other countries suggested that all options should be carefully considered in order to find an approach that would both promote an effective strengthening of the Convention and be likely to receive the broadest possible support. Некоторые другие страны предложили тщательно изучить все варианты, чтобы найти такой подход, который содействовал бы эффективному укреплению Конвенции и в то же время пользовался максимально широкой поддержкой.
The possible options provided for in the Treaty should be made clear to States parties, so that they can then take an objective and informed decision. Возможные варианты, предусмотренные в Договоре, должны быть четко изложены государствам-участникам, с тем чтобы они могли принять объективное решение на основе полученной информации.
We have, instead, made available a full range of information and services on all legally permissible and medically acceptable family-planning methods in order that couples should have options for the exercise of their freedom of choice. Вместо этого мы предоставляем самую разнообразную информацию и услуги по всем законно разрешенным и приемлемым с медицинской точки зрения методам планирования семьи, с тем чтобы у супругов были варианты для осуществления своей свободы выбора.
Proper evaluation of options in creating a new system of social safety net (targeting against maintaining some across-the-board benefits) from women's point of view is necessary. Необходимо надлежащим образом оценить, с точки зрения женщин, варианты создания новой системы сетей социальной защиты (при сохранении некоторых всеобъемлющих льгот).
It was recalled that, with regard to article 10, there had been a suggestion to put forward all the options and opinions on the matter and submit them to the Meeting of States Parties. Было напомнено, что имелось предложение собрать все варианты и мнения по статье 10 и представить их совещанию государств-участников.
During the third part of the session the experts also met informally to provide delegations with alternative options for decisions on details of an international monitoring system and other verification measures, with the objective of helping the Ad Hoc Committee to elaborate treaty language. В ходе третьей части сессии эксперты также проводили неофициальные заседания, с тем чтобы обеспечить делегациям альтернативные варианты для решений по деталям международной системы мониторинга и другим мерам проверки с целью помочь Специальному комитету в разработке договорных формулировок.
Furthermore, a free and vibrant private sector contributes to human development by opening up opportunities and options for people to choose occupation, consumption and investments. Кроме того, свободный и динамичный частный сектор содействует развитию людских ресурсов, предоставляя людям возможности и альтернативные варианты для выбора профессии, структуры потребления и инвестиций.
My Special Envoy, Mr. Lakhdar Brahimi, visited Liberia from 16 to 26 August 1994 in order to assist me in determining options for the United Nations in facilitating the peace process. С 16 по 26 августа 1994 года в Либерии находился мой Специальный посланник г-н Лахдар Ибрагими, чтобы помочь мне определить возможные варианты мер, которые могут быть приняты Организацией Объединенных Наций в целях оказания содействия мирному процессу.
The Working Group requested the Secretariat to develop proposals presenting several options to the Commission on how the Statistical Division might restructure its work programme to respond to those recommendations, including an indication of internal reallocations of resources that might be necessary. Рабочая группа просила Секретариат подготовить для Комиссии отражающие различные варианты предложения по вопросу о том, каким образом Статистический отдел мог бы изменить структуру своей программы работы в соответствии с этими рекомендациями, и включить в них информацию о внутреннем перераспределении ресурсов, которое может оказаться необходимым.
The Forum agreed that transparency in the preparation of the electoral rolls and continued dialogue among all parties were important in ensuring an act of self-determination consistent with the principles and practices of the United Nations, in which all options, including independence, were open. Форум отметил, что обеспечение гласности при составлении избирательных списков и продолжение диалога между всеми сторонами имеет большое значение для обеспечения того, чтобы акт самоопределения соответствовал принципам и практике Организации Объединенных Наций, в соответствии с которыми возможны все варианты, включая получение независимости.
A number of approaches had been developed by the Working Group which deserved further study; however, article 2, which provided that the President could conclude an agreement establishing an appropriate relationship between the court and the United Nations, covered all the options. Рабочая группа разработала ряд подходов, которые заслуживают дальнейшего изучения; однако все варианты охватываются статьей 2, где предусматривается, что председатель может заключить соглашение, устанавливающее соответствующую связь между судом и Организацией Объединенных Наций.
This would ultimately permit the elaboration of appropriate options for each of the major elements of the framework as well as for their combination into an overall structure for the next programming period. Это позволит в конечном счете разработать соответствующие варианты для каждого из основных элементов механизма и их сочетания в рамках общей структуры следующего периода программирования.
It is, in fact, precisely because relevant obstacles, options and answers often have still to be identified that a panel of the kind outlined in the draft resolution is required. Фактически именно потому, что соответствующие препятствия, варианты и ответы зачастую еще не определены, и требуется создать такую группу, о которой говорится в проекте резолюции.
The Volcker-Ogata report, "Financing an Effective United Nations", points to financing options which could serve as a valuable basis for the work of the Fifth Committee. Доклад Фолькера-Огаты "Финансирование эффективной Организации Объединенных Наций" рассматривает финансовые варианты, которые могли бы служить ценной основой для работы Пятого комитета.
UNDP informed the Board that it remained committed to the underlying policy framework of the three-year plan and was studying options for its common premises and housing assets. ПРООН информировала Комиссию о том, что она по-прежнему придерживается концептуальных принципов, положенных в основу трехгодичного плана, и изучает варианты использования своих общих помещений и жилого фонда.
The following options were suggested with regard to the outcome of the Commission's work: the elaboration of guidelines, of model clauses, of a declaration setting forth general principles, or of a more ambitious instrument covering a specific aspect of the topic. В отношении возможных конечных итогов работы Комиссии были предложены нижеследующие варианты: выработка руководящих принципов, типовых положений, декларация, устанавливающая общие принципы или более далеко идущий документ, охватывающий конкретный аспект этой темы.
After consideration of the different views expressed, the Working Group agreed that article 10 should provide alternative options to enacting States concerning the treatment of foreign creditors. После рассмотрения различных высказанных мнений Рабочая группа решила предложить в статье 10 вниманию государств, принимающих типовые положения, альтернативные варианты по вопросу о режиме для иностранных кредиторов.
The nature of democratic practice needed for such an enterprise is one based on careful deliberation and consultation so that compromise to the lowest value is minimized in favour of optimizing the best options that will protect universal values. Необходимая для этого демократическая практика должна, в своей сути, основываться на внимательном обсуждении и проведении консультаций, с тем чтобы свести к минимуму практику достижения компромисса на основе самого низкого показателя и максимально использовать наилучшие варианты, обеспечивающие защиту универсальных ценностей.
Finally, we are concerned about the tendency of the Security Council to rely on options outside the United Nations to respond to certain crisis situations. И наконец, мы обеспокоены тенденцией, проявляющейся в Совете Безопасности, полагаться на внешние для Организации Объединенных Наций варианты для реагирования на некоторые кризисные ситуации.
Having reviewed the options now available in the rolling text on the article on entry into force, Austria has a clear preference for a simple numerical formula whereby the number of 40 ratifications required seems to be a reasonable one. Рассмотрев имеющиеся в рамках "переходящего текста" варианты статьи относительно вступления в силу, Австрия однозначно отдает предпочтение простой количественной формуле, требование которой о наличии 40 ратификаций представляется разумным.
It did not provide for any retroactive payments and did not extend to certain options under the Fund's Regulations, for example, lump sum commutations. В соглашении не предусматривается каких-либо ретроактивных платежей, и сфера его действия не распространяется на некоторые варианты, применяемые в соответствии с Положениями Фонда, например, выплата единовременного пособия.
Based on specific case-studies, the workshop will propose options and strategies for action, which will be drawn to the attention of IPF at its fourth session. На основе конкретных тематических исследований семинар предложит варианты и стратегии действий, которые будут представлены на рассмотрение Межправительственной рабочей группы по лесам на ее четвертой сессии.
These issues can only effectively be addressed at the national level, where the options would seem to be: Эти вопросы могут эффективно решаться только на национальном уровне, где, как представляется, имеются следующие варианты: