Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Варианты

Примеры в контексте "Options - Варианты"

Примеры: Options - Варианты
In requesting the Secretary-General to submit options regarding additional support for the work of special rapporteurs, the General Assembly, in paragraph 6 of its resolution 64/114, took note of the above paragraph. Обращаясь с просьбой к Генеральному секретарю представить варианты, касающиеся дальнейшего содействия работе специальных докладчиков, Генеральная Ассамблея в пункте 6 своей резолюции 64/114 приняла к сведению вышеупомянутый пункт.
(b) To review the current list of items included under the reimbursable expenses to be discussed in 2011 and provide options for streamlining the processing of claims. Ь) пересмотреть нынешний перечень позиций, относимых к подлежащим возмещению расходам, для обсуждения в 2011 году и представить варианты рационализации процесса обработки требований.
In order to better understand the options presented for consideration, members of the Commission sought clarification on a number of technical aspects of the proposals, and organizations responded to specific questions. Для того чтобы лучше понять представленные на рассмотрение варианты, члены Комиссии попросили дать разъяснения по ряду технических аспектов предложений, и организации ответили на конкретные вопросы.
Building on the work of the technical working group, a meeting was convened in April 2010 with the common system Directors of Human Resources Management during which the options identified were fine-tuned. По итогам работы технической рабочей группы в апреле 2010 года было проведено совещание с участием директоров по вопросам управления людскими ресурсами из организаций общей системы, в ходе которого были доработаны отобранные варианты.
Regarding climate change, the European Commission document highlighted the fact that the more promising options related to the pricing of carbon emissions, which could create a "double dividend" of raising revenues and improving the efficiency of markets. Что касается изменения климата, то в документе Европейской комиссии подчеркивается тот факт, что более многообещающие варианты связаны с установлением правильной ценовой политики в отношении выбросов углерода, что могло бы создать «двойные дивиденды» с точки зрения как повышения доходов, так и улучшения эффективности рынков.
If that is to be accomplished, it is imperative to narrow down the options for reform as soon as possible, discarding those that have a very limited chance of attracting the majority vote required for Charter amendments. Если они не будут достигнуты, необходимо как можно скорее сузить варианты проведения реформы, отказавшись от тех, которые имеют очень ограниченную возможность получить большинство голосов, необходимое для внесения поправок в Устав.
We hope that Ambassador Tanin's text can be used as a basis for negotiations, which should - I repeat - narrow down the options and clear the way to our objective. A road map with too many roundabouts and detours gives us no direction. Мы надеемся, что текст г-на Танина можно будет использовать как основу для переговоров, которые - я повторяю - должны сузить варианты и расчистить путь для достижения нашей цели. «Дорожная карта», содержащая слишком много обходных путей и поворотов, не указывает нам никакого направления.
A final report, containing alternative options, modalities for implementation, resource requirements and implications, will be available for consideration by management at the end of 2010. Окончательный доклад, который будет содержать альтернативные варианты, способы их осуществления, потребности в ресурсах и последствия, будет готов для рассмотрения руководством в конце 2010 года.
Alternative options, including the improvement of online data available at the FAO forest sector country profiles, were discussed, which would need to be implemented jointly with FAO Headquarters, and which will be pursued in the longer term. Были обсуждены альтернативные варианты (в том числе вариант, предусматривающий улучшение качества данных, имеющихся в режиме онлайн на веб-сайте ФАО, где размещаются краткие национальные очерки по лесному сектору), которые можно было бы совместно осуществить со штаб-квартирой ФАО в более долгосрочной перспективе.
EC regretted the late official publication of the underlying regulations, noted the various existing options for lodging the electronic data and pointed out that all parties concerned needed some time to adjust to the new situation. ЕК выразила сожаление по поводу позднего официального опубликования этих базовых правил, отметила различные существующие варианты предоставления электронных данных и указала, что всем заинтересованным сторонам нужно некоторое время для того, чтобы приспособиться к этой новой ситуации.
This document would describe areas of convergence in the ideas and proposals of Parties, explore options for dealing with areas of divergence and identify any gaps that might need to be filled in order to reach an agreed outcome. В этом документе будут описаны сферы совпадения в идеях и предложениях Сторон, изучены варианты в рассмотрении сфер, по которым имеются разногласия, и выявлены любые пробелы, требующие восполнения для достижения согласованных результатов.
The Advisory Committee notes the options proposed by the Secretary-General and shares the position of the Internal Justice Council that the absence of a mechanism to investigate complaints against judges is a matter requiring urgent attention. Консультативный комитет принимает к сведению предложенные Генеральным секретарем варианты и разделяет мнение Совета внутреннего правосудия о том, что проблема отсутствия механизма по рассмотрению жалоб на судей требует безотлагательного внимания.
He invited Mr. Garcia to explain the options available for optimizing communication between States of origin that had ratified the Convention and receiving States that had not. Он просит г-на Гарсию разъяснить имеющиеся варианты оптимизации взаимосвязи между государствами происхождения, которые ратифицировали Конвенцию, и принимающими государствами, которые ее не ратифицировали.
In order to be an organization of excellence providing value and development options to the countries and societies that we serve, UNDP requires a talented, motivated and diversified workforce working to the highest standards of efficiency, competence and integrity. Для того чтобы быть передовой организацией, приносящей пользу и предоставляющей варианты развития для стран и обществ, которым мы служим, ПРООН требуются талантливые, мотивированные и диверсифицированные кадры, имеющие высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности.
These issues would be decided in negotiations and it was important to explore all options to ensure that an appropriate verification system which was tailored to the agreed definitions and scope resulted. Эти вопросы решались бы в ходе переговоров, и важно изучить все варианты, чтобы в конечном итоге была получена система проверки, соответствующая согласованным определениям и сфере охвата.
Along with such internal efforts to revitalize the Conference, there has also been outside support: the Advisory Board on Disarmament Matters has been reviewing all the available options, including the possible establishment of a high-level panel of eminent persons. Помимо таких внутренних усилий, призванных вдохнуть жизнь в Конференцию, существует и поддержка со стороны: Консультативный совет по вопросам разоружения рассматривает все имеющиеся варианты, включая возможное учреждение группы видных деятелей высокого уровня.
Nevertheless, the aforementioned synergies between sectors (resulting, inter alia, in reduced deforestation and increased land productivity, and sustainable water supply) present important "win-win" options through better resource management facilitated by an enabling institutional environment. В то же время вышеупомянутый кумулятивный эффект от взаимодействия этих секторов (выражающийся, в частности, в сокращении масштабов обезлесения и повышении продуктивности земель и устойчивости снабжения водой) открывает важные взаимовыгодные варианты благодаря более рациональному использованию ресурсов, чему способствует благоприятная институциональная среда.
In the current situation, which is characterized by multiple crises and where many previously formulated goals and international protocols regarding environmental protection and women's human rights have not been achieved, it becomes urgent to rethink strategic options and starting points for transforming the current economic model. В нынешней ситуации, когда существуют многочисленные кризисы и не были достигнуты многие из ранее поставленных целей, не были выполнены международные протоколы в отношении охраны окружающей среды и защиты прав человека женщин, становится настоятельно необходимо переосмыслить варианты стратегий и основы преобразования существующей экономической модели.
(e) Alternatives to detention are rarely used despite options provided by the Juvenile Code of 2005; е) несмотря на возможности, предусмотренные в Кодексе о делинквентности несовершеннолетних, варианты, альтернативные помещению под стражей, используются редко;
While expressing the belief that the options presented were a significant step forward, the Executive Director further requested the Executive Board to provide room for flexibility. Выразив уверенность в том, что предложенные варианты решения этой проблемы являются значительным шагом вперед, Директор-исполнитель просил Исполнительный совет обеспечить большую ступень гибкости.
If a disabled person has no established working capacity, it shall be assessed in accordance with this Law in order to establish the options of employment or maintenance of employment (Article 8). Если степень трудоспособности инвалида не установлена, то в соответствии с данным законом производится ее оценка, с тем чтобы определить варианты его трудоустройства или сохранения за ним рабочего места (статья 8).
Low-carbon transport options that follow the principle of sustainable development will not only mitigate climate change, but also could help to realize a number of co-benefits such as: (a) increased energy security as less oil needs to be imported. Варианты использования транспорта на низкоуглеродном топливе, соответствующие принципам устойчивого развития, не только приведут к смягчению последствий изменения климата, но и могут помочь реализовать ряд дополнительных преимуществ, таких как: а) повышение энергетической безопасности с учетом снижения потребностей в импорте нефти.
The text is intended to reflect proposals and options in sufficient detail to convey their essence, without including all details of content and modalities for implementation that were provided by the proposing Parties. Цель этого текста заключается в том, чтобы отразить предложения и варианты в достаточно подробной форме, позволяющей передать их суть, без включения всех подробностей, касающихся содержания и условий осуществления, которые были представлены Сторонами в своих предложениях.
Action: The AWG-KP will be invited to identify legal matters arising from the mandate of the AWG-KP as well as options for dealing with these matters in 2009. Меры: СРГ-КП будет предложено определить правовые вопросы, вытекающие из мандата СРГ-КП, а также варианты решения этих вопросов в 2009 году.
Adopts the options and proposals contained in the annex to this decision for application in the second commitment period.] принимает варианты и предложения, содержащиеся в приложении к настоящему решению, для применения в ходе второго периода действия обязательств.]