Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
The Capacity Development Group focuses on developing a core set of products and services to mainstream capacity development in the practice areas and in UNDP operational policies and procedures. Группа по созданию потенциала целенаправленно занимается разработкой основного комплекса продуктов и услуг для включения компонента создания потенциала в тематические направления деятельности и оперативные стратегии и процедуры ПРООН.
Such progress relates to advances in the process leading to the registration of CDM project activities, notably regarding the approval of methodologies for baselines and monitoring, and the accreditation and provisional designation of operational entities. Такой прогресс касается совершенствования процесса регистрации деятельности по проектам в рамках МЧР, в частности в отношении утверждения методологий для исходных условий и мониторинга, а также аккредитации и предварительного назначения оперативных органов.
Municipalities are presently the Regional Office's main operational partners of the regional office in the implementation of technical cooperation activities, particularly in Brazil, Colombia and Ecuador. В настоящее время муниципалитеты являются основными оперативными партнерами регионального отделения в осуществлении деятельности в области технического сотрудничества, в частности в Бразилии, Колумбии и Эквадоре.
Consequently, the operational budget reserve showed a slight deficit at the end of the biennium, despite the reported increase in technical cooperation delivery and the significant reductions in resource utilization when compared to the original budget estimates. Таким образом, к концу этого двухгодичного периода в резерве оперативного бюд-жета образовалось незначительное отрицательное сальдо, несмотря на зарегистрированное увеличение объема деятельности в области технического сотруд-ничества и существенное сокращение используемых ресурсов по сравнению с первоначальной бюджетной сметой.
In support of the Supreme Court of Appeal, the section has launched a project to set up a legal documentation centre and provide its operational equipment. В рамках поддержки деятельности Кассационного суда Секция начала осуществление проекта, предусматривающего создание центра юридической документации и его оснащения необходимым для его работы оборудованием.
The High-Level Task Force is now working to convert the Framework into an operational system and to propose an implementation plan for States to adopt at the World Meteorological Organization (WMO) Congress in May 2011. Целевая группа высокого уровня в настоящее время занимается формированием на основе этой рамочной программы системы оперативной деятельности и предложит план осуществления, который государствам предстоит принять на конгрессе Всемирной метеорологической организации (ВМО) в мае 2011 года.
Some Member States also requested that the framework of operational guidelines for the United Nations specialized agencies, funds and programmes be made clearer and easier to interpret and implement. Ряд государств-членов потребовали также повысить ясность и упростить для целей толкования и выполнения систему руководящих принципов оперативной деятельности для специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
This section covers the areas in which progress has been made and those operational areas in which implementation and improvement were still under way during the biennium. В настоящем разделе содержится описание как тех направлений деятельности, где был достигнут прогресс, так и тех областей оперативной деятельности, в которых в течение этого двухгодичного периода велась соответствующая работа.
It should be noted that during the 2007/08 period, the Force experienced a significant growth of activities in a post-conflict environment, thus necessitating some shortening of time frames to meet operational requirements. Следует отметить, что в 2007/08 году наблюдалось значительное увеличение масштабов деятельности Сил в постконфликтных условиях, в результате чего возникла необходимость удовлетворения оперативных потребностей в более сжатые сроки.
In these instances, the Military Advocate General determined that the allegations, if true, concerned events that were clearly beyond any legitimate operational activity, and therefore directly referred all of the cases to criminal investigation. В этих случаях Генеральный военный прокурор определил, что эти обвинения, если они подтвердятся, касаются событий, которые явно выходят за рамки легитимной оперативной деятельности, а поэтому все эти дела были непосредственно переданы в производство для проведения по ним уголовного расследования.
Therefore appropriate monitoring mechanisms should be established; and there should be periodic reporting about cost savings, service quality and operational performance of offshore centres, internally to senior management and externally to governing bodies. Поэтому необходимо создать соответствующие механизмы контроля и обеспечить периодическую отчетность об экономии расходов, качестве обслуживания и результатах деятельности периферийных центров как внутри, для старшего руководства, так и вовне, для руководящих органов.
He states that in the light of the multiple political, managerial and operational challenges in the field, it is necessary to evolve from managing support to individual missions as independent entities to managing a global support operation (ibid., para. 11). По его мнению, с учетом возникающих на местах многочисленных политических, управленческих и оперативных проблем необходимо перейти от обеспечения поддержки каждой миссии в отдельности к осуществлению глобальной деятельности по поддержке (там же, пункт 11).
It should also explain how the operational effectiveness of field missions would be ensured throughout the process and how interaction with Member States and the services provided to police- and troop-contributing countries would be maintained. В нем также должно содержаться объяснение того, каким образом на протяжении всего этого процесса будет обеспечиваться оперативная эффективность деятельности полевых миссий, взаимодействие с государствами-членами и координация услуг, оказываемых странам, предоставляющим полицейские и воинские контингенты.
The Advisory Committee considers that a more detailed analysis of infrastructure and start-up requirements for the various activities envisaged, actual operational costs and cost-sharing and funding arrangements should be undertaken. Консультативный комитет считает, что необходимо провести более детальный анализ инфраструктурных и первоначальных потребностей в связи с различными планируемыми видами деятельности, фактических оперативных расходов и механизмов совместного несения расходов и финансирования.
The redeployment will facilitate the additional delegation of authority, streamline administrative structures and improve overall operational effectiveness by moving decision-making and resources closer to the source Этот перевод должностей будет способствовать делегированию дополнительных полномочий, упорядочению административных структур и повышению общей оперативной эффективности за счет приближения процесса принятия решений и ресурсов к непосредственным местам осуществления деятельности
The incumbent would provide sound leadership and management, be responsible for planning, implementing, monitoring and reporting on evaluation and inspection activities related to peacekeeping, coordinate the work programme, establish priorities and assign staff on the basis of operational tasking. Он будет выполнять руководящие и управленческие функции и отвечать за планирование, осуществление и мониторинг деятельности по проведению инспекций и оценок миротворческих операций и подготовку докладов по их результатам, координировать программу работы, определять первоочередные задачи и поручать сотрудникам выполнение конкретных оперативных задач.
The findings from the survey would support programme evaluation, which is aimed at determining as systematically and objectively as possible the relevance, efficiency and effectiveness, including the impact, of the activities of the mission in relation to its mandate, operational objectives and performance targets. Результаты обследований будут содействовать проведению оценки программ, которая призвана оценить, настолько систематически объективно, насколько это возможно, актуальность, эффективность, результативность и воздействие деятельности миссии в сопоставлении с ее мандатом, оперативными целями и контрольными показателями.
The work plans and programmes of the Convention bodies and institutions are constructed around the operational objectives and related outcomes of The Strategy, according to the respective mandates and focus areas of each body or institution. Планы и программы работы органов и учреждений Конвенции строятся вокруг оперативных целей и соответствующих конечных результатов Стратегии согласно соответствующим мандатам и основным областям деятельности каждого органа или учреждения.
The CST is requested to provide advice on performance indicators, in particular with regard to operational objective 3, in addition to its work on fine-tuning strategic objectives 1, 2 and 3. КНТ предлагается в дополнение к его деятельности по доработке стратегических целей 1, 2 и 3 предоставить консультации по показателям результативности, в частности в отношении оперативной цели 3.
The draft performance indicators for the operational objectives of the 10-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the Convention (The Strategy) were not adopted as proposed by the Chairperson of the Intergovernmental Intersessional Working Group (IIWG). Проект показателей результативности для оперативных целей Десятилетнего стратегического плана и рамок деятельности по активизации осуществления Конвенции (Стратегия) не был утвержден, как это предлагалось Председателем Межправительственной межсессионной рабочей группы (ММРГ).
The administrative, operational and programme support arrangements of UN Women should be designed to support this work in an efficient manner that adheres to good management, accounting and reporting practices. Процедуры административной, оперативной и программной поддержки «ООН-женщины» должны быть направлены на эффективное содействие этой деятельности с опорой на принцип рационального управления, подотчетности и практику и представление отчетной документации.
While the United Nations is unique in its operational model, the benchmark comparisons provided directional input and confirmed that high levels of fragmentation were resulting in reduced efficiency, capacity and output in key areas and resulting in the inefficient use of available ICT resources. Хотя операционная модель Организации Объединенных Наций уникальна, сопоставление контрольных показателей позволило получить представление о необходимых направлениях работы и подтвердить, что значительная раздробленность ведет к снижению эффективности, сокращению потенциала и результативности в ключевых областях деятельности и к малоэффективному использованию имеющихся ресурсов ИКТ.
Teams of subject matter experts from ICT units across the Secretariat analysed the data, combining their knowledge of the existing operational realities of the United Nations to prepare preliminary business change cases. Группы в составе экспертов из подразделений Секретариата по ИКТ проанализировали данные с использованием своих знаний об оперативных процедурах Организации Объединенных Наций для проработки предварительных моделей изменения профиля служебной деятельности.
With regard to operational costs, the main component relates to air operations, for which the note of the Secretary-General estimates that $33 million is required for a three-month period to support the voter registration process. Что касается оперативных расходов, то их основной компонент связан с воздушными операциями, на которые, согласно записке Генерального секретаря, требуется порядка 33 млн. долл. США на трехмесячный период для поддержки деятельности по регистрации избирателей.
Nonetheless, no operational conclusion had been reached at the time of the audit with regards to the precise sharing of responsibilities over the backstopping of the procurement of the United Nations Office for West Africa. Тем не менее на момент проведения проверки не было принято никакого оперативного решения в отношении точного разделения обязанностей по поддержке Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки в области закупочной деятельности.