The report concluded that a single coherent strategy for the United Nations system that supports greater coherence between political and operational efforts is necessary to strengthen transition activities. |
В докладе сделан вывод о том, что для укрепления деятельности системы Организации Объединенных Наций в странах переходного периода ей необходима единая согласованная стратегия, обеспечивающая бόльшую координацию усилий в политической сфере и сфере оперативной деятельности. |
++ Any suspension or withdrawal of a designated operational entity that adversely affects registered project activities shall be recommended by the executive board only after the affected project participants have had the possibility of a hearing. |
++ Любое решение в отношении приостановления или отмены назначения назначенного оперативного органа, которое имеет неблагоприятные последствия для зарегистрированной деятельности по проекту, рекомендуется исполнительным советом только после того, как затрагиваемым участникам проекта была предоставлена возможность высказать свое мнение. |
++ Is determined by the designated operational entity as appropriate to the circumstances of the proposed project activity and has been successfully applied elsewhere; |
а) ++ по заключению назначенного оперативного органа, подходит к условиям предлагаемой деятельности по проекту и успешно применялась в других случаях; |
The main purpose of this revision is to modify the financial regulations to reflect changes resulting from Executive Board decisions since 2000 and to align them with the organization's new operational processes resulting from the implementation of UNDG simplification and harmonization initiatives. |
Основной целью проведения этого пересмотра является изменение финансовых положений в целях отражения в них изменений на основе решений Исполнительного совета, принятых с 2000 года, и приведения их в соответствие с новыми процессами в осуществлении оперативной деятельности, являющимися результатом осуществления инициатив ГООНВР по упрощению и согласованию. |
Paragraphs 20 and 22 of the Terms of Reference refer to operational procedures; the legal drafting group considered the present paragraph obviated the need for several references. |
В пунктах 20 и 22 круга ведения речь идет о процедурах оперативной деятельности; по мнению правовой редакционной группы, включение данного пункта устраняет необходимость в ряде ссылок. |
Reports on the utilization of financial resources for the biennium 2002-2003 for the regular and operational budgets. |
Доклад о финансовой деятельности за 2002-2003 годы по основным статьям расходов |
During the past year and a half, Ambassador Muñoz has worked with remarkable vigor, endeavouring to enhance the importance of the 1267 Committee and its operational effectiveness. |
За последние полтора года посол Муньос работал с особой энергией, стремясь повысить значимость Комитета, учрежденного резолюцией 1267, и эффективность его оперативной деятельности. |
At a minimum, we should ensure that the resources the United Nations needs - in particular to plan, support and manage its vital military, civilian police and operational functions for peacekeeping - are on-stream by the end of the year. |
Как минимум, мы должны обеспечить, чтобы ресурсы, необходимые Организации Объединенных Наций, в частности, для планирования, поддержки и регулирования ее важнейших аспектов миротворческой деятельности, включающих военный контингент, гражданскую полицию и оперативные функции, имелись в наличии к концу года. |
Many delegations expressed support for the establishment of a small non-operational unit within the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, as endorsed by the Secretary-General and noted in his report, to work closely with the responsible operational agencies. |
Многие делегации выразили поддержку одобренного Генеральным секретарем и упомянутого в его докладе создания небольшого неоперативного подразделения в рамках Управления по координации гуманитарной деятельности, которое тесно сотрудничало бы с ответственными оперативными учреждениями. |
The Convenor presented working paper No. 79 on the meeting of the Working Group on Evaluation and Implementation in Seoul from 2 to 4 December 2003, during which both general and operational objectives were discussed. |
Руководитель представил рабочий документ Nº 79 о совещании Рабочей группы по оценке практической деятельности, которое состоялось в Сеуле 2-4 декабря 2003 года и в ходе которого обсуждались как общие, так и оперативные задачи. |
In the future, the existence of a hub or information centre should depend on the proven need for its presence and be accompanied by a clear operational strategy with expected results and benchmarks to assess impact. |
В будущем "центры активности" или информационные центры должны существовать только там, где в них доказана необходимость, и их открытие должно сопровождаться принятием четкой стратегии их деятельности с ожидаемыми результатами и ориентирами для оценки результативности. |
There are several tools for dissemination of experience both operational programmes and programmes related to the direct sharing of information. |
Существует ряд средств для обмена опытом - как через программы оперативной деятельности, так и через программы, связанные с непосредственным обменом информацией. |
Since taking office, I have stressed the importance of full accountability as a fundamental organizing principle and operational guideline for the work of the Organization. |
С момента вступления на свой пост я подчеркиваю важность полной подотчетности в качестве одного из основополагающих организационных принципов и одного из оперативных руководящих принципов деятельности нашей Организации. |
The challenge for UNHCR is to find the balance between operational and security imperatives in such a way as to avoid being crippled operationally, while not compromising staff security. |
Перед УВКБ стоит непростая задача найти такой баланс между требованиями оперативной деятельности и обеспечения безопасности, который позволил бы избежать операционной ущербности, не ставя под угрозу безопасность персонала. |
Several delegations cautioned that donors were looking for value for money in terms of efficiency, effectiveness and impact, and would compare the ability of different agencies to deliver on operational objectives. |
Ряд делегаций отметили, что доноры хотят видеть отдачу от выделяемых ресурсов с точки зрения эффективности, рачительности и реальных результатов и будут сравнивать возможности различных учреждений по осуществлению оперативной деятельности. |
The existence of an operational insolvency law was in the public interest, since it promoted investment and economic development, protected employment and promoted business activity. |
Наличие действенного законодательства о несостоятельности отвечает интересам государств, так как оно будет способствовать привлечению инвестиций и развитию экономики, сохранению рабочих мест и развитию предпринимательской деятельности. |
From an operational perspective, the increase in permanent members with divergent views could hinder the Council in the discharge of its responsibilities in a timely and efficient manner. |
Что касается оперативной деятельности, то увеличение числа постоянных членов, имеющих различные мнения, могло бы стать препятствием в деле своевременного и эффективного выполнения Советом своих обязанностей. |
The second Conference, scheduled to be held in South Africa next year, will further develop a programme of work with specific time frames, modalities, operational approaches and formats for cooperation to ensure the realization of the new strategic partnership. |
Вторая Конференция, провести которую планируется в будущем году в Южной Африке, продолжит разработку программы деятельности с указанием в ней конкретных сроков, основных задач, оперативных подходов к сотрудничеству и его форматов для обеспечения реализации нового стратегического партнерства. |
Nine reports indicated that projects had not been financially closed 12 months after the operational completion of project activities, mostly due to delays in complying with project closing procedures. |
В девяти отчетах указывалось, что финансовые счета проектов не были закрыты по истечении 12 месяцев после завершения оперативной деятельности по проектам, что главным образом было обусловлено задержками с осуществлением процедур свертывания проектов. |
By the end of the programme, it is expected that conceptual and operational advances will enable specific recommendations to be included in national, regional and global development frameworks and programming processes. |
Предполагается, что к концу осуществления программы достигнутые результаты в области концептуальных разработок и оперативной деятельности позволят сформулировать конкретные рекомендации, которые будут включены в национальные, региональные и глобальные рамки развития и процессы программирования. |
During annual regional planning meetings, country offices and CSTs will appraise both interregional and regional projects, assessing their relevance to their region or country and reviewing strategies and operational procedures. |
В ходе ежегодных региональных совещаний по вопросам планирования страновые отделения и СГП будут проводить оценку как межрегиональных, так и региональных проектов, определяя их актуальность для своего региона или страны и проводя обзор стратегий и процедур оперативной деятельности. |
CEB recognized the special responsibility of the United Nations system for mobilizing and sustaining national and international support for agreed development goals, and the major operational and management challenges that this responsibility implies. |
КСР признал, что система Организации Объединенных Наций несет особую ответственность в плане обеспечения и устойчивого оказания на национальном и международном уровнях поддержки процессу реализации целей в области развития, а также определил основные задачи в области оперативной деятельности и управления, осуществление которых обусловлено этой ответственностью. |
As stated before, such a thematic focus would enable the Council to make a more visible contribution to the integrated implementation of conferences and summits, in both policy and operational aspects. |
Как было отмечено выше, такая тематическая сфокусированность работы Совета позволит ему вносить более зримый вклад в комплексное осуществление решений конференций и встреч на высшем уровне как в плане разработки политики, так и в плане осуществления оперативной деятельности. |
One idea is that the Council should serve as a platform for a clearer tie between the conference reviews by the functional commissions and the executive boards, with a view to assisting in orienting the operational work of the system towards conference implementation. |
Одно из предложений состоит в том, что Совет должен выступать в качестве платформы для обеспечения более четких связей между проводимыми функциональными комиссиями и исполнительными советами обзорами итогов конференций в целях содействия ориентации оперативной деятельности системы на их осуществление. |
The Council should use fully its coordination, operational, humanitarian and general segments to mainstream implementation of conference goals in the system's work programmes and recommend new policies and measures to this end. |
Совету следует в полной мере использовать свои этапы, посвященные координации, оперативной деятельности, гуманитарным и общим вопросам, для актуализации осуществления провозглашенных на конференциях целей в рамках программ работы системы и представить рекомендации относительно новых стратегий и мер по обеспечению их реализации. |