Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
It should be noted, however, that although the operational effectiveness of the contingent is negatively affected by the lack of serviceable equipment, the United Nations was not exposed to unnecessary financial obligation. Следует отметить, однако, что, хотя нехватка поддающегося ремонту имущества негативно сказывается на эффективности оперативной деятельности контингента, Организации Объединенных Наций не грозило возникновение необоснованных финансовых обязательств.
But more than doing their operational work well, Mr. Klein and UNMIBH have also shown their far-sightedness to make sure that the job is done right. Однако помимо надлежащего проведения своей оперативной деятельности г-н Клайн и МООНБГ также проявляют и дальновидность в обеспечении того, чтобы задача была выполнена должным образом.
The Division is also responsible for implementing special projects to address specific areas of environmental management and/or sustainable development, supported by, inter alia, operational partnerships. Отдел также отвечает за осуществление специальных проектов по конкретным направлениям деятельности в области управления природопользованием и/или устойчивого развития при поддержке, оказываемой, в частности, в рамках оперативных партнерских связей.
"Significant progress has been made over the past 12 months in the field of mine action, particularly in terms of strategic planning, operational support, coordination and information management". «За истекшие 12 месяцев в деятельности, связанной с разминирование, был достигнут значительный прогресс, особенно в том, что касается стратегического планирования, оперативной поддержки, координации и управления информацией».
The obligation of a State to take necessary measures could be limited to establishing the appropriate regulatory framework and applying it, thus precluding State involvement in operational issues relating to activities to which article 1 applied. Обязательство государств принимать необходимые меры может ограничиваться установлением надлежащей нормативной базы и ее применением, а это означает, что государства не должны сами заниматься практическими вопросами, связанными с видами деятельности, которых касается статья 1.
These regional plans of action, based on research, consultation and discussions that are rooted firmly in local cultural, geographic and operational realities, will guide conflict prevention in the coming decades. Эта региональные планы действий, основанные на исследованиях, консультациях и дискуссиях, прочно базирующихся на местных, культурных, географических и оперативных реалиях, будут использоваться в качестве руководящих принципов деятельности по предотвращению конфликтов в предстоящие десятилетия.
In its operational response to the Millennium Development Goals, the United Nations system at the country level has striven to bring its collective expertise together to support the achievement of national goals. В своей оперативной деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на страновом уровне система Организации Объединенных Наций стремится задействовать весь свой коллективный опыт в поддержку решения национальных задач.
Additionally, there must be high-level strategic and operational coordination among the actors, who will need to ensure they have sufficient in-country capacity to engage effectively in coordination and joint planning. Кроме того, необходимо осуществлять на высоком уровне стратегическую и оперативную координацию усилий различных сторон, которые должны будут обеспечить, чтобы они обладали в стране достаточным потенциалом для эффективного участия в координационной деятельности и совместном планировании.
These are challenges that UNDP faces as it strives to strengthen RBM into its management practices and operational tools and, as it moves forward, to promote broader development outcomes in line with the millennium targets. Таковы задачи, стоящие перед ПРООН, стремящейся в своей управленческой практике и оперативных механизмах опираться на ОРУ и предпринимающей усилия по содействию расширению деятельности в области развития с учетом целей тысячелетия.
The latter, more strategic approach enables partnerships to increase the impact and sustainability of their work by simultaneously developing effective policy frameworks, mobilizing funding and developing synergistic multi-stakeholder strategies for operational delivery on the ground. В последнем случае более стратегический подход позволяет партнерствам увеличивать эффективность и планомерность своей работы благодаря одновременной разработке эффективной политики, мобилизации средств и выработке стратегий оперативной деятельности на местах, основанных на синергическом взаимодействии нескольких заинтересованных сторон.
Without a budget allocation, it would surely be more difficult for the various ministries represented on the policy-making committee to perform their additional functions; that was even more true of the operational committee. Без выделения бюджетных ресурсов различные министерства, представленные в Комитете по принятию решений, несомненно столкнутся с большими трудностями для выполнения своих дополнительных функций; и это еще более очевидно, если говорить о деятельности оперативного комитета.
Nevertheless, even in the light of the acknowledged complexity of these and other factors, the General Assembly decided that changes in operational modalities are required to obtain effective impact and to maintain the necessary growth of development activities and of support provided by the United Nations system. Тем не менее даже в свете признанной сложности этих и других факторов Генеральная Ассамблея постановила, что необходимы изменения оперативных механизмов для действенной отдачи и необходимого роста деятельности в области развития и поддержки, предоставляемой системой Организации Объединенных Наций.
Through these bodies, the Inter-Agency Standing Committee has become increasingly useful for operational purposes by continuing to develop and refine its coordinated approaches to humanitarian crisis, in accordance with the agreed conclusions of the Economic and Social Council. Благодаря этим органам Межучрежденческий постоянный комитет становится все более полезным для оперативной деятельности, поскольку он продолжает заниматься разработкой и совершенствованием своих скоординированных подходов к гуманитарным кризисам в соответствии с согласованными выводами Экономического и Социального Совета.
While the Task Force is not expected to be an operational or executing body, its success will depend to a considerable extent on the resources that it can help to mobilize in support of its objectives. Хотя Целевая группа не призвана выполнять роль оперативного или исполнительного органа, ее успех будет зависеть в значительной степени от ресурсов, которые она сможет помочь мобилизовать для поддержки деятельности по достижению своих целей.
The main purposes of this workshop were to review the results of the survey; to evaluate experience to date; and to develop draft operational guidelines for the establishment and enhancement of effective and efficient common services operations at the country level. Семинар преследовал следующие основные цели: изучить результаты обследования; оценить накопленный опыт; и разработать проект оперативных руководящих принципов в целях налаживания и расширения масштабов эффективной и действенной деятельности общих служб на уровне стран.
It is equally important to evaluate the progress made in United Nations peacekeeping over the past few years, analyse future trends and consider ways of meeting the challenges and the strategic, operational and other aspects of peacekeeping operations. Не менее важно оценить прогресс, достигнутый в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций за последние несколько лет, проанализировать будущие тенденции и рассмотреть пути решения задач, а также стратегические и другие аспекты миротворческих операций.
Subsequently, new guidelines on operational management of common services were developed, in consultation with operations managers from the field, to facilitate the implementation of common and shared services at the country level. Соответственно, были разработаны новые руководящие принципы оперативной организации совместного обслуживания в консультации с руководителями деятельности на местах, призванные содействовать переходу на совместное обслуживание на страновом уровне.
With the participation of the Africa Bureau, the Evaluation and Policy Analysis Unit and the Department of Operations, the Inspector General's Office undertook an operational review of Somalia. При участии Африканского бюро, Секции оценки и анализа политики и Департамента по оперативной деятельности Управление Генерального инспектора провело оперативный обзор по Сомали.
The report summarizes the key features and achievements of UNV work during the biennium 2002-2003 and highlights its continuing growth and broadening partnership base and efforts to reinforce the value-added of volunteerism in all operational and advocacy activities. В этом докладе рассматриваются основные элементы и достижения в деятельности ДООН за двухгодичный период 2002-2003 годов и освещаются рост и расширение основы партнерства, а также усилия по поощрению добровольчества во всех оперативных и пропагандистских мероприятиях.
The Office of Internal Oversight Services made several observations concerning administrative and operational matters at both centres, relating to event pricing structure, catering and insurance, conference coordination and customer service. Управление служб внутреннего надзора высказало ряд замечаний по административным и оперативным аспектам деятельности двух центров, касающихся тарифов оплаты оказываемых услуг, служб общественного питания и страхования, координации конференций и обслуживания пользователей.
As part of its organizational and operational evolution, the Agency shifted gears from the early works activities to relief operations, and now to the more comprehensive human resource development programme. В ходе своей организационной и оперативной эволюции Агентство переключилось с осуществляемых ранее видов деятельности к операциям по оказанию чрезвычайной помощи, а в настоящее время - к более комплексной программе развития людских ресурсов.
The development of the "capstone doctrine" was important in harmonizing operational and training concepts in the field, and as the drafting progressed, there should be more consultation with Member States, particularly on the guiding principles. Разработка "общей доктрины" имеет большое значение с точки зрения согласования концепций осуществления оперативной деятельности и обучения на местах, и по мере продвижения работы по ее подготовке следует провести дополнительные консультации с государствами-членами, в частности по руководящим принципам.
A continuing challenge facing several States at the investigative, prosecution and trial phases is the lack of financial resources and trained personnel with the operational know-how required for successful asset forfeiture. Сложной проблемой, с которой сталкиваются некоторые государства на стадиях расследования, привлечения к уголовной ответственности и судебного разбирательства, является отсутствие финансовых ресурсов и квалифицированного персонала, обладающего опытом оперативной деятельности, необходимым для успешного изъятия активов.
Organizations related to the latter typically have taken responsibility for the implementation of the national mine action plan, establishing an operational coordination mechanism to address the priorities established by the authority, staff development and quality assurance. Организации, связанные с последним, как правило, принимают на себя ответственность за осуществление национального плана противоминной деятельности, налаживание механизма оперативной координации в целях соблюдения приоритетов, установленных компетентным ведомством, кадровое развитие и обеспечение качества.
In my last report to the Security Council, I stated that the issue of direct flights between Asmara and Addis Ababa, which is an important operational requirement for the Mission, had been resolved. В моем последнем докладе Совету Безопасности я указал, что был урегулирован вопрос о прямых полетах между Асмэрой и Аддис-Абебой, который имеет важное значение с точки зрения оперативной деятельности Миссии.