The Partnerships and Results Monitoring Branch coordinates UNIDO partnerships with firms, development finance institutions and multilateral funds, and leads cross-divisional efforts to raise operational efficiency and improve results monitoring. |
Сектор по вопросам партнерских отношений и результатам мониторинга координирует партнерские отношения ЮНИДО с компаниями, учреждениями по финансированию развития и многосторонними фондами и возглавляет межподразделенческие усилия, направленные на повышение эффективности деятельности и улучшение результатов мониторинга. |
While the NaCC is currently in a sound financial position from its present sources of funding, experiences of other competition authorities in the region show that heavy dependency and reliance on government funding inhibits operational expansion. |
Хотя нынешняя структура финансирования обеспечивает НКК в настоящее время хорошее финансовое положение, опыт органов по вопросам конкуренции в других странах региона говорит о том, что опора на государственное финансирование и высокая зависимость от него сдерживает расширение их деятельности. |
The provision of this dedicated support from Headquarters will ensure that MINUSMA is able to draw on the necessary and dedicated capacity to address complex and material financial operational and resourcing challenges. |
Оказание этой специальной поддержки силами подразделений Центральных учреждений позволит предоставить МИНУСМА необходимых специалистов для решения сложных и существенных вопросов, касающихся финансовой деятельности и ресурсов. |
The regular budget is not built on an accurate understanding of the actual costs of delivery of activities and does not support the Administration's ability to manage and prioritize operational delivery across organizational silos. |
Регулярный бюджет не опирается на точное представление о фактических расходах на осуществление деятельности и не содействует Администрации в управлении оперативной деятельностью и определении ее приоритетности в различных организационных структурах. |
The Special Committee... requests the Secretariat to provide, at the start of its substantive session in 2015, an informal briefing, especially with regard to operational field issues, including the Secretariat's assessment of developments in ongoing United Nations peacekeeping operations. |
Специальный комитет... просит Секретариат провести в начале его основной сессии 2015 года неофициальный брифинг, в особенности по вопросам оперативной деятельности, включая свою оценку хода осуществления текущих операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
1 standard operating procedure, 1 study on lessons learned and/or 1 guidance note on key operational aspects of disarmament, demobilization and reintegration |
Подготовка 1 типового порядка действий, 1 исследования для изучения накопленного опыта и/или 1 методической записки по основным оперативным аспектам деятельности в области разоружения, демобилизации и реинтеграции |
The Advisory Committee was informed that the operational framework adopted in Accra was based on guidance provided in the global strategic response plan, developed by the Special Envoy in September 2014 in consultation with partners. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что рамочная программа оперативной деятельности, принятая в Аккре, основана на рекомендациях, сформулированных в глобальном плане стратегического реагирования, разработанном Специальным посланником в сентябре 2014 года в консультации с партнерами. |
He also indicates that, since February 2014, the Operation has undertaken a comprehensive assessment and review of its personnel and operational capacities and taken specific measures to refocus its activities and resources to achieve greater efficiency and cost-effectiveness. |
Он также указывает, что с февраля 2014 года Операция проводит всестороннюю оценку и анализ своего кадрового и оперативного потенциала и принимает конкретные меры к переориентации своей деятельности и ресурсов на достижение большей эффективности и экономии. |
While supporting the delivery of early peacebuilding initiatives, each component will continue to develop and support the implementation of comprehensive strategic and operational plans for the reform and development of their respective sectors. |
Оказывая поддержку реализации инициатив в области миростроительства на начальном этапе их осуществления, каждое из вышеперечисленных подразделений Управления будет продолжать разрабатывать всеобъемлющие стратегические и оперативные планы реформ и совершенствования деятельности в своем соответствующем секторе. |
UNAMID and humanitarian actors continued to face substantial operational obstacles to the implementation of the Mission's mandate and programme delivery, including insecurity, criminality and restricted movement by Government forces and armed groups. |
ЮНАМИД и участники гуманитарной деятельности продолжали сталкиваться с серьезными оперативными трудностями в выполнении мандата миссии и реализации программы, в том числе проблемами отсутствия безопасности, разгула преступности и ограничения свободы передвижения со стороны правительственных сил и вооруженных группировок. |
He reaffirmed the Mission's commitment to continue to carry out its mandate and to step up operational coordination with its international partners to help in ensuring that the political process was reflected in realities on the ground. |
Он подтвердил решимость Миссии продолжать выполнять свой мандат и усиливать оперативную координацию деятельности со своими международными партнерами для содействия обеспечению того, чтобы политический процесс нашел отражение в реальных событиях на местах. |
This would reduce the operational capabilities required for the 2015 electoral period, however, as well as disarmament activities. |
Однако это негативно сказалось бы на возможностях реагирования и оперативных возможностях, которые необходимы в избирательный период 2015 года, и на деятельности по разоружению. |
There should be a division of labour among developmental agencies, the United Nations Environment Programme and the multilateral environmental agreements, outlining their respective areas and types of normative and operational capacity-building activities for environmental protection and sustainable development. |
Нужно, чтобы между учреждениями, занимающимися развитием, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и многосторонними природоохранными соглашениями присутствовало разделение труда с четким разграничением их областей и видов нормативной и оперативной деятельности по созданию природоохранного потенциала и достижению устойчивого развития. |
The Joint Vision outlined the common priorities, as well as the operational and logistical arrangements, for the United Nations system in Sierra Leone. |
В Совместной концепции были изложены единые приоритеты, а также стратегии оперативной деятельности и материально-технического обеспечения для системы Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
Failure to address such operational and accountability deficits have often undermined the positive gains of peacekeeping and necessitated the return of peacekeeping missions to previous areas of operation. |
В тех случаях, когда эти проблемы, касающиеся как работы этих учреждений, так и их подотчетности, не были решены, положительные результаты деятельности по поддержанию мира часто оказывались подорваны и миссиям по поддержанию мира приходилось возвращаться в прежние районы действия. |
They will also help to ensure that the Office's coordination and policy development work is translated into action at the country level through the operational work of UNDP and other United Nations organizations. |
При этом они будут способствовать тому, чтобы усилия Управления по обеспечению координации и разработке политики прилагались странами в рамках оперативной деятельности ПРООН и других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Such cooperation led to the development and implementation of practical solutions regarding naval and operational coordination and legal and judicial issues, self-protection measures for the shipping industry, public diplomacy and the disruption of illicit pirate enterprises ashore. |
Такое сотрудничество привело к выработке и внедрению практических решений, касающихся военно-морской и оперативной координации, и правовых и судебных вопросов, мер самозащиты для судоходной индустрии, публичной дипломатии и пресечения нелегальной пиратской деятельности на берегу. |
Consultations have continued with troop-contributing countries to improve the standards of their contingent-owned equipment and to enhance operational efficiency and pre-deployment training on protection of civilians issues. |
Продолжаются консультации со странами, предоставляющими войска, для повышения стандартов принадлежащего их контингентам имущества и для повышения эффективности оперативной деятельности и подготовки персонала до развертывания в вопросах защиты гражданских лиц. |
Furthermore, the committee discussed elements for its operational work plan for 2013, including discussions on the scheduling of possible tasks that would allow it to meet its mandated functions and activities. |
Кроме того, Комитет обсудил элементы своего плана оперативной работы на 2013 год, в том числе вопросы планирования возможных задач, что позволит ему выполнять предусмотренные его мандатом функции и виды деятельности. |
In order to provide support for daily operational needs in terms of planning, operation, monitoring, terrain analysis, thematic map development, surveillance and change detection, a Geographic Information Services Unit will be established in MINUSMA as part of the Information Systems and Telecommunications Section. |
Для удовлетворения ежедневных оперативных потребностей в планировании, осуществлении деятельности, контроле, изучении местности, составлении тематических карт, наблюдении и фиксировании изменений в Секции информационных систем и телекоммуникаций МИНУСМА будет создана группа по географической информации. |
UNAMA has developed memorandums of understanding with the United Nations Development Programme in Mazar-e Sharif, Kandahar and Gardez on cost-sharing and additional reductions of operational costs in terms of security, ancillary staff and rental payments. |
МООНСА подписала меморандум о взаимопонимании с Программой развития Организации Объединенных Наций относительно деятельности в Мазари-Шарифе, Кандагаре и Гардезе в целях совместного несения расходов и дополнительного сокращения текущих расходов на обеспечение безопасности, а также вспомогательный персонал и аренду помещений. |
While disarmament, demobilization and reintegration strategies were being developed by the Authority, no operational planning and budgetary documents were made available by the end of the reporting period. |
Хотя Орган занимался разработкой стратегий по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, никаких документов, содержащих план оперативной деятельности и бюджет, к концу отчетного периода представлено не было. |
Under subprogramme 2, reduced resources would be prioritized for "operational travel" (e.g., negotiation with Member States for host country agreements), while coordination travel would be reduced. |
В рамках подпрограммы 2 ограниченные ресурсы будут в приоритетном порядке направляться на оплату «оперативных поездок» (например, для участия в переговорах с государствами-членами по вопросам заключения соглашений с принимающей страной), а число поездок в целях координации деятельности будет сокращено. |
The potential qualitative benefits remain improved operational effectiveness and timeliness, better accountability, greater transparency, higher client satisfaction, multiple process improvements and the adoption of international best practices and standards. |
В число потенциальных количественных выгод по-прежнему входят повышение эффективности и своевременности осуществления деятельности, усиление подотчетности, повышение транспарентности, улучшение обслуживания клиентов, множественные усовершенствования процессов и переход на передовую международную практику и стандарты. |
Different interpretation and application of operational rules and procedures by United Nations agencies and different financial systems of agencies |
различное толкование и применение правил и процедур оперативной деятельности учреждениями Организации Объединенных Наций и различный характер финансовых систем учреждений; |