Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
On the other hand, the judicial system should be assessed not only on the basis of the number of judges but also in terms of its operational efficiency. С другой стороны, считаем необходимым подчеркнуть, что оценку судебной власти нельзя давать исключительно исходя из количества судов, поскольку при этом следует руководствоваться эффективностью ее деятельности.
In addition to operational support, the plan aims to improve knowledge and statistics on women's economic participation and the relationship among gender equality, growth and poverty reduction. Помимо оперативной поддержки целью этого плана является улучшение понимания вопросов, касающихся участия женщин в экономической деятельности и взаимозависимости гендерного равенства, роста и сокращения масштабов нищеты, и повышение качества статистических данных о них.
He emphasized the work currently being undertaken by AMISOM to secure areas within its operational range and took note of the attack against the United Nations compound in Mogadishu. Он особо отметил меры, принимаемые в настоящее время АМИСОМ для обеспечения безопасности в районах своей оперативной деятельности, а также отметил нападение на комплекс Организации Объединенных Наций в Могадишу.
Meanwhile, within and around urban areas, the Mission formed police units are making a valuable contribution through their patrolling, operational and other security activities, alongside the Haitian National Police. Между тем, в городских районах и вокруг них сформированные подразделения полиции Миссии выполняют важные задачи, осуществляя патрулирование, оперативную и другие виды деятельности в плане безопасности совместно с Гаитянской национальной полицией.
Wishing to highlight the operational leadership of the Montreal Protocol in addressing environmental issues in a holistic fashion that takes into account relationships with other institutions, желая подчеркнуть лидирующую роль Монреальского протокола в осуществлении практической деятельности по комплексному решению экологических проблем с учетом связей с другими учреждениями,
That will provide an important operational impetus for UNAMID, as it will be the first significant increase in the force's infantry capability since the transfer of authority on 31 December 2007. Это придаст важный оперативный импульс деятельности ЮНАМИД, поскольку речь идет о первом значительном наращивании численности пехотных подразделений сил после передачи полномочий 31 декабря 2007 года.
There has also been an observable increase in the operational capabilities and activities of the national police during this period, with support from UNMIT, as part of its reconstitution programme. В течение этого периода также имело место заметное увеличение масштабов оперативных возможностей и деятельности национальной полиции при поддержке со стороны ИМООНТ в рамках программы ее восстановления.
In this context, I believe that the United Nations is confronting a new reality in Kosovo, with operational implications for UNMIK that it must take into account. В этой связи я считаю, что Организация Объединенных Наций сталкивается с новой реальностью в Косово, порождающей последствия для деятельности МООНК, которые она должна учитывать.
I welcome the recent decision by member States of ECCAS to give the subregional force, FOMUC, greater regional authority in a manner that could strengthen its capability and bolster its operational effectiveness on the ground in the Central African Republic. Я приветствую принятое государствами - членами ЭСЦАГ решение предоставить субрегиональным силам, ФОМУК, более широкие региональные полномочия в целях укрепления их потенциала и повышения эффективности их оперативной деятельности на территории Центральноафриканской Республики.
These initiatives aim to improve operational effectiveness in converting resources into results and to make UNICEF more nimble in responding to the changing external environment: Цель этих инициатив состоит в том, чтобы повысить эффективность оперативной деятельности в плане результативного использования имеющихся ресурсов и обеспечить более оперативное реагирование ЮНИСЕФ на изменение внешних условий:
He expressed satisfaction that UNHCR took very seriously the difficulties encountered in applying the cluster approach to dealing with internally displaced persons, an approach that required it to give its own services specific training in operational and management areas. В связи с этим оратор с удовлетворением отмечает, что Управление весьма серьезно относится к трудностям, с которыми оно сталкивается при реализации кластерного подхода в отношении ВПЛ и которые требуют принятия практических мер по обучению сотрудников подразделений УВКБ по вопросам оперативной деятельности и управления.
Despite operational challenges due to the temporary nature of its mandate, the Procurement Task Force had tackled an impressive caseload and had identified 20 significant fraud and corruption schemes in contracts worth over $630 million. Несмотря на оперативные изменения, обусловленные временным характером и ее мандата, Целевая группа по закупочной деятельности проделала значительную работу и выявила 20 серьезных случаев мошенничества и коррупции в связи с контрактами на сумму более 630 млн. долл. США.
We should like to see improved joint humanitarian needs assessments, appropriate management of the various capacities of operational actors and a constant focus on compliance with humanitarian principles. Нам хотелось бы, чтобы более эффективно проводилась совместная оценка потребностей в гуманитарной области, осуществлялось надлежащее управление различными потенциалами участников оперативной деятельности и постоянно уделялось внимание соблюдению гуманитарных принципов.
In 2007 - 2008, the army ensured peace and security in the national territory through the implementation of operational plans to address traditional and emerging threats such as drug trafficking, organized crime and related activities. В 2007-2008 годах мир и безопасность на национальной территории гарантировались на основании оперативных планов по борьбе с традиционными и чрезвычайными угрозами, включая, среди прочего, торговлю наркотиками, терроризм, организованную преступность и связанные с ней виды деятельности.
This response should, among other things, recognize the dimensions of the problem, adopt adequate operational changes, including rules of engagement for confronting them, and introduce preventive measures to protect the civilian population. Такое реагирование должно, помимо прочего, учитывать масштабы проблемы, предусматривать адекватные преобразования в оперативной деятельности, включая изменение правил боевого устава вооруженных сил, а также принятие превентивных мер по защите гражданского населения.
Offices have been secured, equipped and furnished, core staff recruited, institutional and operational modalities established, and a number of activities implemented, including the release of the first "State of human rights" report of the Commission to Parliament. Она получила помещения, оборудование и мебель, наняла основной штат сотрудников, определила принципы организационной и оперативной деятельности, а также провела ряд мероприятий, выпустив в том числе первый доклад о положении дел в области прав человека, представленный парламенту.
The Sponsorship Programme and its basic operational modalities as well as its overall implementation, will be reviewed and assessed by the States Parties at the next CCW Review Conference in order to strengthen its effectiveness and efficiency for future activities. Программа спонсорства и ее основные оперативные процедуры, а также ее общее осуществление будут рассмотрены и оценены государствами-участниками на следующей обзорной Конференции в целях повышения ее эффективности и результативности в интересах будущей деятельности.
The Judicial Appointments Commission Act 2009 has been passed by Parliament and the Commission will be operational as soon as the Act comes into force. В 2009 году парламент принял Закон о Комиссии по назначениям в судебные органы, и, как только Закон вступит, Комиссия приступит к своей деятельности.
The Meeting recommended that Member States promote ways for competent key players to exchange operational information and thus facilitate the investigation and prosecution of money-laundering cases and the forfeiture of related criminal proceeds. Совещание рекомендовало государствам-членам активно изыскивать пути обмена оперативной информацией между компетентными ключевыми участниками, содействуя таким образом проведению расследований и судебному преследованию по делам, связанным с отмыванием денег, и конфискации доходов от преступной деятельности.
Ms. Tan, noting that rural Tanzanian women made a significant contribution to national food production, asked whether there was any specific deadline for the Tanzanian women's bank to become operational and what the bank aimed to accomplish. Г-жа Тан, отмечая, что танзанийские сельские женщины вносят значительный вклад в национальное производство пищевых продуктов, спрашивает, существует ли какой-либо крайний срок для начала деятельности Танзанийского женского банка, и каких целей намерен добиваться этот банк.
As noted by Daley, the quest for organizational change, based on improved operational performance, is likely to be a key issue in financial markets following periods of distress and crisis. Как было отмечено Дейли, стремление к организационным изменениям на основе повышения эффективности деятельности, по всей видимости, является ключевым вопросом на финансовых рынках по завершении периодов спада и кризиса.
Over time many of the operational support issues have been resolved but there are still a number of pending matters, particularly logistical support and financial resources for daily operations. Со временем многие вопросы оперативной поддержки были решены, однако до сих пор не урегулирован целый ряд вопросов, касающихся, в частности, материально-технического обеспечения и финансирования текущей деятельности.
The overall review of results and performance for 2005 suggests that, despite some constraints and setbacks, UNDP remains is on track to meet the targets and execute operational strategies of the MYFF, 2004-2007 MYFF. Общий обзор результатов и эффективности деятельности за 2005 год показывает, что, несмотря на определенные проблемы и недостатки, ПРООН уверенно движется к выполнению целевых показателей и осуществлению оперативных стратегий МРПФ на 2004 - 2007 годы.
UNDP will also seek to ensure full and consistent implementation of recently updated policies and operational guidelines and will launch new modules and accelerate overall efforts towards certification and professionalization of staff. Кроме того, ПРООН будет стремиться обеспечить всестороннее и последовательное осуществление недавно обновленных руководящих принципов политики и оперативной деятельности и обеспечит внедрение новых модулей, а также активизирует общие усилия по проведению аттестации и повышению профессионального уровня сотрудников.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) undertakes evaluations that are focused on the priorities of its medium-term strategic plan, operational issues and cross-cutting themes, such as modalities of partnerships. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) проводит оценки, в центре внимания которых находятся приоритетные направления его среднесрочного стратегического плана, вопросы оперативной деятельности и межсекторальная тематика, например варианты налаживания партнерских отношений.