Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
It should seek to integrate assistance and protection concerns by coordinating the different parts of the United Nations system that are capable of addressing these dual functions in a more practical operational manner. Это подразделение должно попытаться объединить проблемы оказания помощи и обеспечения защиты путем координации деятельности различных частей системы Организации Объединенных Наций, которые могут более оперативно осуществлять на практике эти двойные функции.
A UNHCR report on its operational experience with internally displaced persons describes the difficulties faced by the agency in trying to extend protection to those displaced in situations of internal conflict. В докладе УВКБ о его оперативной деятельности, связанной с внутриперемещенными лицами, описываются трудности, с которыми столкнулось это учреждение в попытках обеспечить защиту лицам, которые оказались перемещенными в ситуациях внутреннего конфликта 44/.
The Plan of Action has been endorsed by NGOs all over the world and should serve as an operational framework for NGO activity benefiting the internally displaced. Этот План действий был одобрен НПО во всем мире, и он должен служить в качестве оперативных рамок для деятельности НПО в интересах внутриперемещенных лиц.
While there are many strategies, tactics, and operational methodologies for achieving the goals of human resources development in the public sector four intervention methods will be discussed. Хотя существует множество стратегий, тактик и методологий оперативной деятельности по достижению целей в области развития людских ресурсов государственного сектора, здесь будут рассмотрены четыре направления этой деятельности.
The Spokesman also attends weekly task-force meetings and others with senior Secretariat staff, to keep abreast of political and operational developments. Еженедельно Представитель присутствует на заседаниях целевых групп и на других заседаниях с участием старших должностных лиц Секретариата, с тем чтобы быть в курсе событий в области политики и оперативной деятельности.
The ADB group, in its operational programme for the 1990s, released in 1991, outlined its programme of action for boosting economic growth and sustainable development in Africa. В своей изданной в 1991 году программе деятельности на 90-е годы группа АфБР изложила свою программу действий по ускорению экономического роста и обеспечению устойчивого развития в Африке.
Should the General Assembly agree to the creation of an Arbitration Board, the Committee believes that a way would have to be found to ensure the operational independence of the arbitrators without creating a separate and potentially confusing category of non-elected official. Если Генеральная Ассамблея примет решение о создании арбитражного совета, то, по мнению Комитета, будет необходимо найти пути для обеспечения независимости деятельности арбитров без создания отдельной и потенциально противоречивой категории неизбираемых должностных лиц.
Because of its operational methods, which have no regard for frontiers, this form of modern aggression has become one of the most serious types of international crime. Вследствие использования последними в своей деятельности методов, для которых не существует государственных границ, этот тип современной агрессии превратился в одну из наиболее серьезных форм международных преступлений.
At the operational level, 14 seminars or conferences were organized for more than 500 participants from the member Governments, and two 3-month training workshops have been conducted to benefit 30 participants from 20 countries. В рамках оперативной деятельности было проведено 14 семинаров и совещаний, в работе которых участвовали более 500 представителей правительств стран-членов, а также два трехмесячных учебных практикума для 30 участников из 20 стран.
In the area of institutional strengthening, UNFPA continued to enhance the substantive, managerial and operational skills of its staff at headquarters and in the field through training and the increased use of information technology. В области укрепления организационной базы ЮНФПА продолжал развивать навыки своего персонала по осуществлению основной, управленческой и оперативной деятельности в штаб-квартире и на местах посредством профессиональной подготовки и расширенного применения информационной технологии.
Our programmes and operational structures will be based on better defined objectives tailored to the needs of each situation, but at the same time consistent with the overall strategic directions of the Office. Наши программы и оперативные структуры будут основываться на более четко сформулированных задачах, учитывающих потребности каждой ситуации, и в то же время соответствующих общим стратегическим направлениям деятельности Управления.
Of all business services, management consultancy perhaps encompasses the widest range of specialized disciplines covering the strategic, operational, technological and organizational aspects of the business of its clients. Из всего ассортимента деловых услуг наиболее широкий круг специальных дисциплин охватывают, пожалуй, консультативные услуги по вопросам управления, которые затрагивают стратегические, оперативные, технологические и организационные аспекты предпринимательской деятельности клиентов.
One significant cause for the deficiencies and shortcomings noted was that, in many cases, implementing agencies did not have adequate staffing or infrastructures for meeting UNHCR's requirements in financial and operational terms. Одна из существенных причин отмеченных недостатков и упущений заключалась в том, что во многих случаях учреждения-исполнители не располагали адекватным персоналом или инфраструктурой, позволяющими удовлетворять требования УВКБ с точки зрения финансовой и оперативной деятельности.
Technical consultations between India and Pakistan, held under the auspices of UNDCP, resulted in increased collaboration in drug-control matters at both the policy and the operational levels. В результате технических консультаций между Индией и Пакистаном, проходивших под эгидой ЮНДКП, активизировалось взаимодействие этих стран в области контроля над наркотиками как в вопросах политики, так и в вопросах оперативной деятельности.
12.26 During the biennium 1996-1997, priority attention will be given to research and operational programmes contributing to improvement in human settlement policy development and implementation at the national and local levels. 12.26 В двухгодичном периоде 1996-1997 годов первоочередное внимание будет уделяться исследовательской и оперативной деятельности в целях совершенствования разработки и осуществления политики в области населенных пунктов на национальном и местном уровнях.
(b) Organizational reviews to consider operational improvements such as new efficiency measures, streamlined support services, or special task force structures; Ь) организационные обзоры для рассмотрения достижений в области оперативной деятельности, таких, как новые меры повышения эффективности, упорядочение вспомогательного обслуживания или структуры специальных целевых групп;
This section would provide explanation on the operational plan, including the deployment of military personnel and their locations and the locations of logistic bases. В этом разделе будет содержаться разъяснение плана оперативной деятельности, включая информацию о развертывании военного персонала и местах его базирования и местах расположения баз материально-технического обеспечения.
Fourthly, we must restructure the way in which we work so as to improve our delivery, accountability and performance and build a capacity to contract and expand in response to operational demands. В-четвертых, мы должны провести структурную перестройку нашей деятельности в целях повышения эффективности, ответственности и качества работы и создания возможностей сокращения и расширения наших структур в зависимости от оперативных потребностей.
The annex reviews a number of coordination mechanisms and operational modalities such as the country strategy note, harmonization of the programming cycles, the programme approach and national execution. В приложении к докладу рассмотрен ряд координационных механизмов и методов осуществления оперативной деятельности, таких, как документ о национальных стратегиях, согласование циклов программирования, программный подход и национальное исполнение.
This convention would strengthen the obligation of all States to refrain from organizing, assisting, inciting, encouraging or tolerating, in their territories, activities designed to perpetrate such acts, with operational measures of a legal and practical nature. Такая конвенция на основе обязательства всех государств воздерживаться от организации, оказания помощи, содействия, поощрения или допущения на своей территории деятельности, направленной на совершение таких актов, позволит создать механизм оперативных мер юридического и практического характера.
The GEF Council had met for the first time in July and made a good start towards preparing an operational strategy that would guide activities and resources over the next three years. Совет ГЭФ собрался впервые в июле и добился хороших результатов в деле подготовки оперативной стратегии, предназначенной для ориентирования его деятельности и обеспечения ресурсов в течение следующих трех лет.
We are particularly concerned by the fact that the operational arm of the Organization, the Economic Commission for Africa, no longer has sufficient funds to carry through its development activities in Africa. Мы в особенности обеспокоены тем, что оперативное крыло Организации - Экономическая комиссия для Африки - более не располагает достаточными финансовыми средствами для осуществления своей деятельности в интересах развития в Африке.
"An Agenda for Development", together with "An Agenda for Peace" should, in principle, offer an integrated institutional and operational framework for United Nations activities. "Повестка дня для развития" вместе с "Повесткой дня для мира" должны послужить интегрированной организационной и оперативной рамкой деятельности Организации Объединенных Наций.
It dealt with the substantive and operational aspects of population assistance as well as the institutional capacity of the various agencies concerned with population in the United Nations system. В нем рассматривались затрагивающие вопросы существа и оперативной деятельности аспекты помощи в области народонаселения, а также организационные возможности различных учреждений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся демографическими вопросами.
During 1995, the first year of its operational phase, the Global Environment Facility approved 11 UNDP projects in Latin America and the Caribbean, for a total of $15.35 million. В 1995 году, который был первым годом деятельности Глобального экологического фонда, Фонд утвердил 11 проектов ПРООН в регионе стран Латинской Америки и Карибского бассейна на общую сумму в 15,35 млн. долл. США.