It should also be noted that the wishes of staff members in this regard should be considered, while reserving the discretion of management to refuse secondments or loans or to reassign staff to meet operational requirements on the basis of mandated activities. |
Следует также отметить, что в этой связи необходимо учитывать пожелания сотрудников, оставляя на усмотрение руководства решение вопросов об отказе в откомандировании, прикомандировании или переводе сотрудников с учетом оперативных потребностей предусмотренной мандатами деятельности. |
Organizations of the United Nations system expressed their support for sharing lessons learned and best practices in the development of a common framework and strategy, policies and operational guidelines for mainstreaming South-South and triangular cooperation. |
Организации системы Организации Объединенных Наций одобрили идею обмена накопленными знаниями и передовыми методами при разработке общих рамок, стратегии, политики и оперативных руководств для включения сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в основное русло деятельности. |
At least two will be deployed to each base, while two will be located in each of the eight sectors to cover the protection of civilian activities and manage operational, reporting and administrative issues related to community liaison assistants. |
На каждой базе будет занято по меньшей мере два помощника, и по два будет направлено в каждый из восьми секторов для поддержки деятельности по защите гражданского населения и решения оперативных, административных и связанных с представлением информации вопросов, касающихся помощников по связям с общинами. |
In 2012, WHO released two new operational manuals for malaria surveillance, one on disease surveillance for malaria control and the other on disease surveillance for malaria elimination. |
В 2012 году ВОЗ выпустила два новых руководства по ведению оперативной деятельности, одно - по вопросам эпидемиологического надзора в целях борьбы с малярией и другое - по вопросам эпидемиологического надзора в целях ее ликвидации. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to review the vendor categorization system to verify the actual corporate identity and operational location of specific vendors and to ensure the accuracy and reliability of the data. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой провести обзор системы классификации поставщиков, с тем чтобы проверить подлинность информации о компании и месте ведения деятельности конкретных поставщиков и обеспечить точность и достоверность этих данных. |
The Special Rapporteur is convinced that day-to-day operational policies of multilateral institutions can have an impact on the right to freedom of peaceful assembly, even if this impact is subtle. |
Специальный докладчик убежден в том, что нормы ведения повседневной деятельности многосторонних учреждений могут оказывать воздействие на осуществление права на свободу мирных собраний, даже если это воздействие не бросается в глаза. |
The team may also generate analysis designed to support the operational and planning processes of other components (e.g., inputs to draft reports of the Secretary-General and mission risk analysis), where they require the integrated analysis of information from all available sources. |
Группа может также предоставлять аналитические сведения в поддержку процессов оперативной деятельности и планирования других компонентов (например, материалы для использования в докладах Генерального секретаря и для анализа рисков, связанных с деятельностью миссии), если им необходим сводный анализ информации из всех имеющихся источников. |
Information on the Fund's key activities, operational statistics, actuarial and investment performance shared with supervisory bodies on a regular basis |
Регулярное предоставление надзорным органам информации об основной деятельности Фонда, статистических данных об операциях и данных об актуарных оценках и инвестициях |
Norway considers that the following procedural rules do need to be among those agreed before IPBES is made operational (in no specified order): |
Норвегия считает, что приведенные ниже процедурные правила должны входить в число согласованных правил, прежде чем МПБЭУ приступит к практической деятельности (без указания порядка их конкретной очередности): |
The six regional offices will be responsible for managerial and programme oversight, quality assurance, technical and operational support and policy advice for country offices in their region, including with regard to the UN-Women normative function. |
Шесть региональных отделений будут отвечать за надзор за административной и программной деятельностью страновых отделений их соответствующих регионов, контроль качества их деятельности, их техническую и оперативную поддержку и предоставление им стратегических консультаций, в том числе в отношении нормативной функции структуры «ООН-женщины». |
They demonstrated the essential role of the United Nations and the need to align multilateral efforts at the global and intergovernmental levels with on-the-ground support to national development efforts, reflecting the added value of the normative and operational nature of UNWomen. |
Они продемонстрировали важную роль Организации Объединенных Наций и потребность в согласовании многосторонних усилий на глобальном и межправительственном уровнях с деятельностью по обеспечению предоставляемой на местах поддержки усилий по национальному развитию, что отражает особо важное значение нормативной и оперативной деятельности структуры «ООН-женщины». |
The "Delivering as one" initiative has demonstrated that for gender, and for cross-cutting issues as a whole, the uniting of normative and operational aspects in the UN-Women mandate represents an approach for the United Nations system going forward. |
Инициатива «Единство действий» продемонстрировала, что для задач по обеспечению гендерного равенства, также как и для сквозных задач в целом, объединение нормативного и оперативного аспектов в мандате структуры «ООН-женщины» представляет собой подход к деятельности Организации Объединенных Наций на предстоящие периоды. |
Based on the principles of accountability, credibility, use, independence, innovation, participation and national ownership, and United Nations coordination, UN-Women will evaluate both the normative and operational dimensions of its work. |
Опираясь на принципы подотчетности, надежности, использования, независимости, новаторства, участия, национальной ответственности и координации деятельности Организации Объединенных Наций, структура «ООН-женщины» будет оценивать нормотворческие и оперативные аспекты своей деятельности. |
The Commission remains concerned about the medium- and long-term underfunding of the Agency and the increased costs that it is facing, and recognizes the operational impact of this situation. |
Комиссия по-прежнему обеспокоена кратко- и долгосрочным недофинансированием бюджета Агентства и увеличением его расходов и признает, что эта ситуация отразится на его оперативной деятельности. |
They face severe challenges, including a low level of basic investigation skills and the lack of established operational procedures, infrastructure, transport, and search or forensic equipment. |
Они сталкиваются с такими острыми проблемами, как низкий уровень базовых следственных навыков, отсутствие установленных процедур оперативной деятельности, инфраструктуры, транспорта и оборудования для осуществления розыскной деятельности и судебно-медицинской экспертизы. |
The biennium ended 31 December 2011 was a period of change for the Compensation Commission, with the end of its mandate approaching following an increased pace of compensation payments and its operational activity shifting with the full implementation of the environmental programme. |
Двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2011 года, стал для Компенсационной комиссии периодом перемен: повышение темпа компенсационных выплат приближает окончание ее мандата, а полномасштабная реализация Последующей программы ведет к сдвигу в ее оперативной деятельности. |
The United Nations integrated electoral assistance team continues to provide advice and assistance to the Independent High Electoral Commission on operational and external relations activities, including through the participation of UNAMI in the meetings of the Board of Commissioners. |
Объединенная группа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов продолжает оказывать Независимой высшей избирательной комиссии консультативную и практическую помощь в оперативной деятельности и в сфере внешних связей, в том числе на основе содействия участию МООНСИ в совещаниях Совета уполномоченных. |
My Special Representative maintained regular contacts with the parties to discuss the Mission's implementation of its mandate and operational matters and to employ his good offices to promote the resolution of issues relating to the ceasefire and confidence-building measures. |
Мой Специальный представитель поддерживал регулярные контакты со сторонами для обсуждения хода выполнения мандата Миссии и вопросов ее оперативной деятельности, а также оказывать свои добрые услуги в целях содействия решению вопросов, касающихся режима прекращения огня и мер укрепления доверия. |
Several representatives saw such developments as a chance to give fresh consideration to key aspects of UNEP performance, including those related to transparency and accountability, operational efficiency and cost-effectiveness. |
Ряд представителей увидели в этих изменениях возможность посмотреть свежим взглядом на ключевые аспекты деятельности ЮНЕП, в том числе на аспекты, связанные с транспарентностью и подотчетностью, эффективностью работы и рентабельностью. |
In approving the recommendation by the Senior Advisory Group to introduce two premium payments in addition to the standard rate of reimbursement, the General Assembly recognized that the reimbursement structure could also support changing operational circumstances. |
При утверждении рекомендации Консультативной группы высокого уровня о введении двух надбавок в дополнение к стандартным ставкам возмещения расходов Генеральная Ассамблея признала, что структура возмещения могла бы также отражать изменения условий оперативной деятельности. |
In the operational strategy adopted in November 2013 by the General Conference for the Priority Africa programme of the organization, a culture of peace was designated as one of the main pillars of its activities in the region during the period 2014-2021. |
В оперативной стратегии, принятой в ноябре 2013 года Генеральной конференцией для программы ЮНЕСКО «Приоритет: Африка», культура мира была определена в качестве одной из главных составляющих ее деятельности в этом регионе на период 2014 - 2021 годов. |
The Board noted, however, that the project plan did not set out tasks that would make such assumptions operational and that the identified benefits had not been assigned to specific business areas for proper monitoring and accountability. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что в плане осуществления проекта не было поставлено задач, выполнение которых позволит реализовать такие предположения, и что не было установлено соответствия между выявленными преимуществами и конкретными областями деятельности в целях обеспечения надлежащего контроля и подотчетности. |
The continuing financial pressures in the system reinforce the need for an enhanced role for the finance function to challenge and advise the business on all aspects of operational and programmatic delivery. |
Сохраняющиеся финансовые трудности, испытываемые системой, вновь свидетельствуют о том, что необходимо повысить роль финансовых механизмов в деле взаимодействия и консультирования подразделений по всем аспектам оперативной деятельности и деятельности по осуществлению программ. |
In order to cope with those environments that are less conducive to United Nations operational work, the Organization has developed a menu of security options to minimize security risks while enabling missions to implement their mandates. |
Для адаптации к таким неблагоприятным для осуществления оперативной деятельности Организации Объединенных Наций условиям Организация разработала ряд вариантов обеспечения безопасности с целью сведения к минимуму рисков, связанных с безопасностью, и создания в то же время возможностей для осуществления их мандатов. |
The Security Information and Operations Centre has overall responsibilities for security information management, operational planning and support for the activities of UNAMI, agencies, funds and programmes. |
Информационно-оперативный центр по вопросам безопасности несет общую ответственность за управление информацией по вопросам безопасности, оперативное планирование и оказание поддержки деятельности МООНСИ, учреждений, фондов и программ. |