Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
With regard to the special account for programme support costs, an operational reserve is required to be held to protect against unforeseen shortfalls in delivery, inflation and currency adjustments or to liquidate legal obligations in the event of abrupt terminations of activities financed from extrabudgetary resources. Оперативный резерв необходим на случай непредвиденного возникновения по специальному счету для покрытия вспомогательных расходов по программам дефицита средств в процессе осуществления программ, вследствие инфляции и в связи с курсовыми корректировками, а также для выполнения юридических обязательств в случае внезапного прекращения деятельности, финансируемой из внебюджетных ресурсов.
In addition to the legal and institutional components, the specialized regional activity centres operating as a part of the regional seas secretariats, may contribute to the operational aspects of response in combating and mitigating the actual spills once the oil has reached the sea water. В дополнение к юридическим и организационным компонентам специализированные центры региональной деятельности, функционирующие в рамках секретариатов региональных морей, могут способствовать оперативным аспектам реагирования в борьбе с фактическими разливами и смягчении их последствий по достижении нефтью морской воды.
This action involves not only research and the use of intelligence to detect and evaluate the threat but also the establishment of operational intervention units in the Police, the Gendarmerie and the Army. В рамках такой деятельности проводится сбор информации, которая используется для выявления и анализа угроз, а также создаются оперативные группы в составе полицейских органов, жандармерии и армии.
The operational recommendations include ensuring a seamless transition from humanitarian relief to recovery and reconstruction; addressing the poverty gap; a comprehensive approach to returnees; ensuring human security; the use of microcredit as a tool for development; and so on. Оперативные рекомендации включают обеспечение гладкого перехода от оказания гуманитарной помощи к деятельности по подъему экономики и реконструкции; борьбу с нищетой; всеобъемлющий подход к возвращенцам; обеспечение безопасности людей; использование микрокредитования в качестве средства достижения развития и так далее.
In order to achieve its operational objectives at the field level, OHCHR is reviewing the profiles of its larger stand-alone offices that have more complex mandates, often involving both human rights protection and promotion activities. В целях достижения своих оперативных задач на уровне отделений на местах УВКПЧ проводит обзор результатов деятельности своих более крупных отдельных отделений, имеющих более сложные мандаты, нередко связанные с деятельностью по защите и поощрению прав человека.
The regional dimension of OHCHR activities is a case in point. OIOS found weaknesses and voids in programmatic and operational coordination among regional advisers, regional representatives and country presence in relevant regions. Соответствующим примером является региональный аспект деятельности УВКПЧ. УСВН обнаружило недостатки и пробелы в области координации программ и оперативной деятельности региональных консультантов, региональных представителей и сотрудников отделений на местах в соответствующих регионах.
This operational arrangement, by which about 80 per cent of the required resources for the functioning of the Centre should come from voluntary contributions, has not ensured the institutional stability of the Centre. Этот механизм оперативной деятельности, в соответствии с которым около 80 процентов ресурсов, необходимых для функционирования Центра, должны поступать за счет добровольных взносов, не обеспечивает организационной стабильности Центра.
As emphasized by the Assembly in resolution 57/270 B, the United Nations agencies continue to enhance the efficiency, effectiveness and accountability of their operations through results-based management and improved operational guidelines. Как подчеркивалось Ассамблеей в резолюции 57/270 В, учреждения Организации Объединенных Наций продолжают повышать уровень действенности, эффективности и подотчетности своей оперативной деятельности на основе ориентированного на конкретные результаты управления и более совершенных руководящих принципов оперативной деятельности.
Completed all infrastructure renovation and reconstruction works for 35 buildings in the Mission area required for Mission operations to meet minimum operational security standards Завершение всех работ по инфраструктурному ремонту и перестройке 35 зданий в районе Миссии, требующихся для деятельности Миссии, для соответствия минимальным требованиям техники безопасности
The Panel agreed at the outset that its advice should be informed by the experience of those who have sought to engage with the United Nations, on either policy or operational matters, and whether at the country, regional or global level. Группа с самого начала решила, что при выработке рекомендаций она будет руководствоваться опытом тех субъектов, которые пытались установить отношения с Организацией Объединенных Наций либо по вопросам политики, либо по вопросам оперативной деятельности как на национальном, так и на региональном или глобальном уровнях.
Not only do they entail engagement with a wider range of actors - the full spectrum of constituencies of relevance to the objectives of the United Nations - they also demand very different ways of working in both the operational and deliberative processes of the Organization. Они не только предполагают сотрудничество с более широким кругом субъектов - самыми разнообразными субъектами, деятельность которых увязывается с целями Организации Объединенных Наций, - они также предусматривают использование совершенно иных методов работы Организации Объединенных Наций как в области оперативной деятельности, так и в рамках процессов межправительственных консультаций.
Sixteen countries emphasized the integration of public policies with environmental policies, mainly in the fiscal area, as a proactive response to building the necessary institutional, legal and administrative platforms for the effective and operational application of economic instruments in national environmental management. Все 16 стран обратили особое внимание на важность интеграции государственной политики с природоохранной политикой, прежде всего в сфере налогообложения, в качестве упреждающей меры по созданию необходимых институциональных, правовых и административных механизмов для эффективного и оперативного применения экономических инструментов в национальной природоохранной деятельности.
The report addresses UNOPS operational matters, the expansion of and functioning of the Management Coordination Committee and the establishment of a working group to support the MCC and foster cooperation between UNOPS and UNDP. В докладе рассматриваются оперативные вопросы ЮНОПС, процесс расширения и деятельности Комитета по координации управления и создания рабочей группы для поддержки ККУ и укрепления сотрудничества между ЮНОПС и ПРООН.
Special mention was made of the "Practical Guide to the Systematic use of Standards and Indicators in UNHCR Operations" and its potential as a tool for strengthening needs assessment into the overall planning process with operational partners. Было особо упомянуто "Практическое руководство по систематическому использованию стандартов и показателей деятельности УВКБ", которое может ощутимо помочь в деле совершенствования оценки потребностей в рамках общего процесса планирования деятельности с участием оперативных партнеров.
However, while preventive human rights action is fundamental and a core area in the Office's mandate, and requires a specific know-how only available within the Office, reaction to human rights violations and the implementation of field operations should be channelled through operational partners whenever possible. Однако если профилактические действия в области прав человека являются фундаментальной и основной сферой деятельности Управления и требуют специальных знаний и методов, которыми располагает лишь Управление, то реагирование на нарушения прав человека и деятельность на местах должны осуществляться повсюду, где это возможно, через партнерские организации.
In this connection, some States called for a review of the working methods of the existing multilateral disarmament bodies, in particular of the Conference on Disarmament and the United Nations Disarmament Commission, including their procedures and operational principles. В этой связи некоторые государства призвали провести обзор методов работы существующих многосторонних органов, занимающихся вопросами разоружения, в частности Конференции по разоружению и Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению, в том числе их процедур и принципов деятельности.
The recent reduction of the overall operational budget of United Nations information centres had compounded the financial constraints, and Member States should see to it that the Department received the required funds to re-energize, upgrade and effectively operate the information centres. Недавнее сокращение совокупного оперативного бюджета информационного центра Организации Объединенных Наций обернулось ухудшением финансовой ситуации, и государствам-членам следует обеспечить, чтобы Департамент получил надлежащие средства для активизации, усовершенствования и повышения эффективности деятельности информационных центров.
The UNCCD secretariat, the World Meteorological Organization and interested partner agencies should extend full support to the further development and implementation of a comprehensive programme of early warning on a regional basis, including the strengthening of technical capabilities and community-based organizational activities to make the programme operational. Секретариату КБОООН, Всемирной метеорологической организации и заинтересованным учреждениям-партнерам следует оказывать всестороннюю поддержку в деле дальнейшей разработки и осуществления всеобъемлющей программы раннего предупреждения на региональной основе, включая укрепление технического потенциала и организационной деятельности на общинном уровне для обеспечения функционирования этой программы.
Turning to the operational and field activities of UN-HABITAT, she pointed out that the report of the Secretary-General focused on work in post-disaster and post-conflict reconstruction and institutional rebuilding, as well as on disaster impact reduction. Переходя к вопросу об оперативной деятельности ООН-Хабитат и ее деятельности на местах, она отмечает, что в докладе Генерального секретаря сделан акцент на работе по восстановлению после стихийных бедствий и конфликтов применительно к населенным пунктам и учреждениям, а также на смягчении последствий бедствий.
It fully recognized the role of the Economic and Social Council and supported the recommendation to utilize the Council's potential contribution to the follow-up and implementation process through its high-level, operational and coordination segments. Она полностью признает роль Экономического и Социального Совета и поддерживает рекомендацию задействовать потенциальный вклад Совета в процессе осуществления последующей деятельности и выполнения решений в рамках его оперативного и координационного сегментов высокого уровня.
Through such regular dialogue and mutual consultation with other humanitarian actors on thematic issues and operational questions, the ICRC contributes to the common goal of more effective humanitarian action. На основе такого регулярного диалога и взаимных консультаций с другими участниками гуманитарной деятельности по тематическим и оперативным вопросам МККК вносит свой вклад в достижение общей цели, заключающейся в повышении эффективности гуманитарной деятельности.
The relevant authorities of the Ministry of the Interior in accordance with their legally prescribed tasks and activities are performing operational monitoring and control over the risk categories of individuals and entities in order to prevent them from engaging in the above activities. Соответствующие органы министерства внутренних дел в соответствии с поставленными законом перед ними задачами и в рамках своей деятельности осуществляют оперативное наблюдение и контроль за относящимся к группам риска физическим и юридическим лицам, с тем чтобы пресечь их участие в вышеупомянутой деятельности.
UNOPS does prepare and evaluate, together with the Management Coordination Committee working group, and the MCC, variable budgets that are based on various assumptions and operational options. ЮНОПС совместно с рабочей группой Комитета по координации управления и самим ККУ занимается подготовкой и оценкой различных вариантов бюджетов, основанных на различных предположениях и вариантах оперативной деятельности.
External financial and operational audits were finalized during the second quarter of 2003 for the Kosovo Electricity Company, the Post and Telecommunications Company, UNMIK Railways, Pristina Airport, and publicly owned utilities in the water and waste sectors. Во втором квартале 2003 года было завершено проведение внешних финансовых и оперативных ревизий деятельности Косовской энергетической компании, Почтово-телекоммуникационной компании, Железнодорожной компании МООНК, Приштинского аэропорта и находящихся в общественной собственности коммунальных предприятий в секторах водоснабжения и канализации.
Citizens of Belarus have the right to obtain, in a timely and operational manner, reliable information on the activities of State bodies and public associations, on political, economic and international life, and on the state of the economy (art. 32). Граждане Республики Беларусь имеют право на своевременное, оперативное получение через средства массовой информации достоверных сведений о деятельности государственных органов, общественных объединений, о политической, экономической и международной жизни, состоянии окружающей среды (статья 32).