2.2 Achievement of normalization of Timor-Leste's land border (i.e., civilian services and operational protocols in place to manage border security) |
2.2 Обеспечение нормализации положения на сухопутной границе Тимора-Лешти (достижение соглашений относительно оказания услуг гражданскому населению и осуществления оперативной деятельности для обеспечения безопасности и контроля на границе) |
The United Nations Development Programme plays a role in that task as the main operational tool for the efforts of the Organization in support of national plans and priorities to alleviate poverty, contribute to democratic governance and strengthen national capacities for the benefit of human development. |
Программе развития Организации Объединенных Наций отведена в этой области роль ведущего оперативного органа для координации деятельности Организации в поддержку национальных планов и приоритетных стратегий по сокращению масштабов нищеты, содействию демократическому правлению и укреплению национальных потенциалов на благо человеческого развития. |
(a) In future years, the consolidated report could identify operational implications of the work of the functional commissions on the common conference themes addressed by the Council at the coordination segment. |
а) В будущем в сводном докладе можно было бы указать последствия для оперативной деятельности результатов работы функциональных комиссий по рассматриваемым на этапе координации Совета темам, являющимся общими для ряда конференций. |
The current mechanisms by which organizations exchange views about their needs and future activities, both within the framework of ISCC and the ICC Management Committee, are in line with the operational needs of each organization and achieve the same purpose as that intended in the recommendation. |
Существующие в настоящее время механизмы, с помощью которых организации обмениваются мнениями о своих потребностях и информацией о будущей деятельности как в рамках ККИС, так и в рамках Руководящего комитета МВЦ, отвечают оперативным потребностям каждой организации и служат цели, предусмотренной в рекомендации. |
During the operational segment of its agenda there is a dialogue between Member States and UNDCP on priorities and policies, on the basis of an annual report on the activities of UNDCP by its Executive Director and proposals for the budget of the Fund of UNDCP. |
В ходе рассмотрения пунктов повестки дня, относящихся к этапу оперативной деятельности, организуется диалог между государствами-членами и ЮНДКП для обсуждения приоритетов и политики на основе годового доклада Директора-исполнителя ЮНДКП о деятельности Программы и предложений по бюджету Фонда ЮНДКП. |
The Subcommittee had analysed the degree to which space applications were currently being used and the degree to which the space applications could increase operational effectiveness, efficiency and coordination. |
Подкомитет проанализировал, насколько широко в настоящее время используются возможности, предоставляемые космической техникой, и насколько применение космической техники может способствовать повышению эффективности, результативности и координации оперативной деятельности. |
The present note provides an overview of the operational and regional advisory activities on entrepreneurship and small and medium-sized enterprises (SMEs), on investment promotion, on trade facilitation and on women's entrepreneurship. |
Настоящая записка содержит обзор оперативной и региональной консультационной деятельности по вопросам предпринимательства и малых и средних предприятий (МСП), поощрения инвестиций, упрощения процедур торговли и предпринимательской деятельности женщин. |
The role and capacity of the Department of Peacekeeping Operations should be strengthened in the areas of planning, deployment, staffing and procurement to enhance operational efficiency and secure the safety of peacekeeping personnel. |
Необходимо укрепить роль и потенциал Департамента операций по поддержанию мира в таких областях, как планирование, развертывание, укомплектование кадрами и закупочная деятельность, с тем чтобы повысить эффективность оперативной деятельности и обеспечить безопасность персонала операций по поддержанию мира. |
3.3 To propose to the Central American Security Commission the creation of operational bodies for the local coordination of various entities engaged in activities relating to the control of land, air and maritime borders. |
З.З. предложить Комиссии по безопасности в Центральной Америке создать оперативные органы для обеспечения на местном уровне координации действий различных субъектов, участвующих в деятельности по контролю на сухопутных, воздушных и морских границах; |
We welcome the report of the Geneva Advisory Team on the strengthening of the institutional capacity of the Group of 77 and enhancing coordination among the Group of 77 Chapters, which will be reviewed at the chapters' meeting in Paris with a view to making it operational. |
Мы приветствуем доклад Женевской консультативной группы по вопросу об укреплении организационного потенциала Группы 77 и совершенствовании координации деятельности ее отделений, который будет рассмотрен на Совещании председателей отделений в Париже, с тем чтобы использовать его в практической деятельности. |
At the end of the operational period, the team submits a full report on its accomplishments to the parent body in order to share the achievements and conclusions of its work with the wider ECE membership. |
По истечении периода, установленного для ее деятельности, Группа представляет полный доклад о своих достижениях вышестоящему органу с целью распространения информации о своих достижениях и выводах, сделанных в рамках ее работы, среди широкой аудитории членов ЕЭК. |
5.18 The Policy and Analysis and Lessons Learned Unit within the Office has been renamed the Peacekeeping Best Practices Unit to reflect the increased operational focus of the Unit and to emphasize the need for the development of guidelines and procedures in peacekeeping operations. |
5.18 Входящая в состав Канцелярии Группа анализа политики и обобщения опыта была переименована в Группу по оптимальной практике миротворческой деятельности, с тем чтобы отразить прикладной характер деятельности Группы и подчеркнуть необходимость разработки руководящих принципов и процедур осуществления операций по поддержанию мира. |
A monitoring mechanism has been set up to oversee compliance with the gender policy and gender strategy, in particular to identify inconsistencies between the gender policies of the agencies and the implementation of those policies in operational fieldwork. |
Был создан механизм наблюдения за соблюдением гендерной политики и гендерной стратегии, особенно в целях выявления несоответствий между гендерной политикой учреждений и осуществлением этой политики в рамках оперативной деятельности на местах. |
Comparative review of the planning, organization, legal, financial, operational and entrepreneurial aspects of integrating local and regional passenger rail services into the local public transport systems of the 16 federal states; |
сопоставительный обзор аспектов планирования, организации, предпринимательской деятельности, а также правовых, финансовых и оперативных аспектов интегрирования местных и региональных пассажирских железнодорожных услуг в местные системы общественного транспорта в 16 федеральных землях; |
Under the auspices of the Resident Coordinator, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs continues to lead support to the overall coordination of humanitarian affairs through the human security thematic group, while operational agencies lead sectoral relief coordination. |
Под эгидой координатора-резидента Управление по координации гуманитарной деятельности по-прежнему выполняет руководящую роль в оказании содействия общей координации гуманитарных вопросов в рамках тематической группы по вопросам безопасности, а оперативные учреждения играют ведущую роль в деле координации усилий по оказанию чрезвычайной помощи на секторальном уровне. |
The initial focus should be on increased cost recovery, followed by operational self-sufficiency, financial self-sufficiency, utilization of market-based sources of funds and, ultimately, for-profit operations as part of the formal financial system. |
Первоначальный акцент должен быть сделан на возмещении издержек, а затем на оперативной самодостаточности, финансовой самодостаточности, использовании рыночных источников средств и, в конечном счете, ориентированной на получение доходов деятельности в качестве официальной финансовой системы. |
Option 1: The designated operational entity shall provide the project participants with a recommendation that the project be registered as a CDM project activity if it determines that the project design, as documented, conforms with the requirements for validation. |
Вариант 1: Назначенный оперативный орган представляет участникам проекта рекомендацию о регистрации проекта в качестве деятельности по проекту МЧР, если он устанавливает, что структура проекта, подтверждаемая представленной документацией, отвечает требованиям для одобрения. |
A baseline methodology that has been approved by the executive board and the designated operational entity determines that the methodology is appropriate to the circumstances of the project activity and has been properly applied; or |
а) методологии определения исходных условий, которая была утверждена исполнительным советом, и назначенный оперативный орган устанавливает, что эта методология соответствует условиям деятельности по проекту и применяется надлежащим образом; или |
The need for consolidating and integrating the Centre's main initiatives concerning the global campaigns, the Cities Alliance and the range of operational projects, in order to achieve a better impact at local and national levels; |
а) необходимость усиления и интегрирование основных инициатив Центра, касающихся проведения глобальных кампаний, инициативы "Союз городов" и целого ряда оперативных проектов с целью повышения эффективности деятельности на местном и национальном уровнях; |
The Secretary-General's report on assistance in mine action is, for the European Union, a confirmation of the remarkable progress that has been made in the area of mine action, and especially as regards optimized strategic planning, operational support, coordination and information management. |
Доклад Генерального секретаря о помощи в деятельности, связанной с разминированием, по мнению Европейского союза, подтверждает значительный прогресс, достигнутый в деятельности, связанной с разминированием, в частности, в области оптимизации стратегического планирования, оперативной поддержки, координации и управления информацией. |
Another important operational development is the continuing improvement in the monitoring of the quality of mine operations, and in particular the revision of the International Mine Action Standards, in cooperation with the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. |
Другим важным событием в сфере оперативной деятельности является дальнейшее совершенствование управления качеством деятельности по разминированию, и в частности, разработка пересмотренных международных стандартов деятельности, связанной с разминированием, в сотрудничестве с Женевским международным центром по гуманитарному разминированию. |
One of the key aims of the current United Nations reform proposal is to improve the ways in which United Nations agencies operate at the national level. UNCTAD should reinforce its operational links with other United Nations organizations, particularly those operating at country level. |
Одна из ключевых целей нынешнего проекта реформы Организации Объединенных Наций заключается в улучшении методов деятельности учреждений Организации Объединенных Наций на национальном уровне. ЮНКТАД следует укрепить свои оперативные связи с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности действующими на страновом уровне. |
Some organizations of the United Nations system have already incorporated the routine operational use of space tools in their development activities and have been active in promoting international cooperation in the application of space science and technology within their specific domain of responsibility. |
Некоторые организации системы Органи-зации Объединенных Наций уже используют различные космические системы в рамках своей оперативной деятельности в целях развития на повседневной основе и активно содействуют расши-рению международного сотрудничества в области применения космической науки и техники в рамках своей конкретной сферы деятельности. |
The Mission takes due account of Security Council resolution 1325 on women and peace and security in all its activities, as well as the EU operational paper on practical measures for taking work forward on resolution 1325 in the context of the European Security and Defence Policy. |
Во всей своей деятельности Миссия руководствуется положениями резолюции 1325 Совета Безопасности, касающейся женщин, мира и безопасности, а также оперативного документа Европейского союза о практических мерах по осуществлению указанной резолюции в контексте европейской политики в области безопасности и обороны. |
As for the nature of activities undertaken by IOS, I was pleased to note that it placed emphasis, in order of importance, on operational and compliance audits, investigative and fact-finding matters, as well as advisory activities. |
Что касается характера деятельности УСВН, то я с удовлетворением отметил, что основное внимание в порядке значимости оно уделяло оперативной ревизии и ревизии соблюдения требований, вопросам, связанным с расследованиями и выявлением фактов, а также консультативной деятельности. |