This effort requires additional resources for a P-4 Coordination Officer to increase the understanding of the roles and activities of United Nations and external actors in order to improve interface, identify opportunities for cooperation and maximize operational engagement in the field. |
Это в свою очередь требует учредить новую должность сотрудника по координации класса С-4 для обеспечения лучшего понимания роли и деятельности Организации Объединенных Наций и внешних субъектов в целях укрепления взаимосвязей, выявления возможностей для сотрудничества и максимализации участия в оперативной деятельности на местах. |
The Director will provide presentations and information on operational finance policies, procedures and practices to the Advisory Committee and the Fifth Committee of the General Assembly, in the context of 33 field missions and cross-cutting issues. |
Директор будет представлять соображения и информацию по вопросам политики, процедур и практики оперативно-финансового характера Консультативному комитету и Пятому комитету Генеральной Ассамблеи в контексте деятельности ЗЗ полевых миссий и сквозных вопросов. |
The pilot process should maximize development results and minimize transactions costs, while ensuring a full ownership and leadership role for the Government in the areas of planning and management and in the operational field at the national and local levels. |
Данный пилотный проект призван максимизировать результативность деятельности в области развития и минимизировать транзакционные расходы, полностью обеспечив при этом права собственности и руководящую роль правительства в области планирования и управления, а также в сфере оперативной деятельности на национальном и местном уровнях. |
Bearing in mind the efforts undertaken in the framework of the revitalization of the activities of the Regional Centre for the mobilization of the resources necessary for its operational costs, |
учитывая усилия, предпринимаемые в рамках активизации деятельности Регионального центра в целях мобилизации ресурсов, необходимых для покрытия его оперативных расходов, |
In the few years that it has been operational, the Court has, as was stated by the United Nations Secretary-General in his statement marking the fifth anniversary of the Court, established itself as the centrepiece of a system of international criminal justice. |
За несколько лет своей деятельности Суд, как было сказано в выступлении Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по случаю пятой годовщины Суда, зарекомендовал себя как центральный элемент системы международного уголовного правосудия. |
Since starting its work in 1950, UNRWA has become the largest operational agency in the Middle East and has demonstrated the capacity to adapt and enhance its programmes, as required, to meet the evolving needs of refugees and to cope with developments in the region. |
За период с начала своей деятельности в 1950 году БАПОР превратилось в крупнейшее оперативное учреждение на Ближнем Востоке, продемонстрировав способность по мере необходимости адаптировать и расширять свои программы для удовлетворения меняющихся потребностей беженцев с учетом событий, происходящих в регионе. |
At the same time, considerably more work remains to be done to further define the human and financial resources that will be required to achieve the joint development outcomes, as well as to finalize a variety of related programming, operational, and funding issues. |
Наряду с этим, предстоит сделать еще больше для уточнения объема людских и финансовых ресурсов, которые потребуются для достижения совместных результатов в области развития, а также для окончательного решения разнообразных взаимосвязанных вопросов в областях программирования, оперативной деятельности и финансирования. |
At the same time, however, care needed to be taken to preserve operational mechanisms and the balance among the three pillars of UNCTAD in such a way as not to weaken UNCTAD's links with its core constituency and traditional support base. |
Однако в то же время следует внимательно отнестись к сохранению оперативных механизмов и сбалансированности между тремя основными направлениями деятельности ЮНКТАД, чтобы не ослабить связь ЮНКТАД с основными партнерами и традиционной базой поддержки. |
It was noted that the commitment of the Executive Director to management and operational reform would be complemented by continuous coordination between the drug and crime programmes of UNODC, as well as by adequate guidance by Member States. |
Было отмечено, что приверженность Директора-исполнителя реформе в области управления и оперативной деятельности будет дополняться постоянными усилиями по координации деятельности между программами по наркотикам и преступности ЮНОДК, а также надлежащими руководящими указаниями со стороны государств-членов. |
Because we share the general thrust of the Panel's report and support the desire to improve coherence in the operational, humanitarian, and environmental activities of the United Nations, we believe that some of the recommendations are useful and deserve serious and comprehensive consideration. |
В целом разделяя общий посыл доклада Панели и поддерживая стремление к повышению согласованности оперативной, гуманитарной и природоохранной деятельности Организации Объединенных Наций, мы полагаем, что ряд рекомендаций полезны и заслуживают серьезного и всестороннего обсуждения. |
In Cambodia, a national programme to reform the administration has been devised to outline the strategies and operational modalities of endeavours to address problems encountered in improving the quality and management of the civil service. |
В Камбодже была разработана национальная программа по реформированию государственного управления в целях выработки основных направлений стратегий и форм оперативной деятельности по решению проблем в деле повышения качества работы гражданской службы и совершенствования управления ею. |
The above can be summarised as an ongoing effort to ensure the application of UNHCR's protection and assistance mandate as the mainstay of UNHCR's rationale and operational engagement within the Republic of Croatia. |
Все сказанное можно обобщить как непрерывные усилия по обеспечению применения мандата УВКБ ООН на предоставление защиты и помощи как главного обоснования деятельности и оперативного присутствия УВКБ ООН в Республике Хорватия. |
The United Nations Centre for Human Settlements had to determine how best it could contribute to the global response to urbanization and how to strengthen itself and enhance its credibility and administrative and operational efficiency. |
Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам должен определить свой максимально возможный вклад в глобальное решение проблемы урбанизации и пути упрочения своего положения и повышения своего авторитета и эффективности в вопросах управления и оперативной деятельности. |
(a) The reactivation and revitalization of the National Commission for Outer Space Affairs in 1993, with a new composition and redefined operational modalities; |
а) в 1993 году были осуществлены реорганизация и обновление Национальной комиссии по вопросам космического пространства, в результате которых была обеспечена новая структура и были уточнены условия оперативной деятельности; |
Through several centres spread out in various parts of India, the Department of Space and ISRO undertake research and development as well as operational space missions, an applications programme and human resource development activities. |
С помощью различных центров, разбросанных по территории Индии, Управление по космической деятельности и ИСРО занимаются НИОКР, а также осуществляют эксплуатационные космические программы, программу применения космической техники и мероприятия по развитию людских ресурсов. |
A new section on implementation of the budget had been introduced, providing information on the impact of changes in activities and operational factors on budget implementation over the reporting period. |
Введен новый раздел об исполнении бюджета, содержащий информацию о последствиях изменений в осуществляемой деятельности и о факторах, повлиявших на исполнение бюджета в течение отчетного периода. |
Engineering planning for new missions in Africa; provides engineering operational support to MONUA, UNOMSIL and MINURCA; management of military bridging issues |
Планирование деятельности в области инженерного обеспечения новых миссий в Африке; оперативное инженерное обеспече-ние МНООНА, МНООНСА и МООНЦАР; руковод-ство строительством военных мостов |
On the other hand, environmental management standards may greatly contribute to establishing fair operational practices in the globalization of trade, and they may offer potential advantages for many countries, especially developing countries, to enter markets. |
С другой стороны, стандарты рационального использования окружающей среды могут внести значительный вклад в применение добросовестных методов деятельности в условиях глобализации торговли и могут создавать потенциальные преимущества для многих стран, в особенности для развивающихся, с точки зрения получения доступа к рынкам. |
Poverty eradication has become a major cooperation focus of the programmes, funds and specialized agencies of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, both at policy and operational levels. |
Ликвидация нищеты стала одним из основных направлений деятельности программ, фондов и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, как на уровне разработки политики, так и на оперативном уровне. |
Each of the agencies in the United Nations system carrying out activities within the framework of the emergency programme to revitalize the socio-economic activities of the Comoros shall have technical and operational responsibility for the aspects identified as being normally within its sphere of competence and its mandate. |
З. Каждое из учреждений системы Организации Объединенных Наций, участвующих в программе оказания чрезвычайной помощи и оживления социально-экономической деятельности на Коморских Островах, будет нести техническую и оперативную ответственность за определенные аспекты работы, как правило связанные с его кругом ведения и мандатом. |
The general thrust of the report is that, for emergencies requiring a coordinated response, the Department should focus on support of the Inter-Agency Standing Committee and on coordination of emergency assistance without becoming operational itself, and that more attention be given to natural disaster reduction programmes. |
Главная мысль доклада заключается в том, что в случае чрезвычайных ситуаций, требующих координации мер, Департаменту следует сосредоточить усилия на поддержке Межучрежденческого постоянного комитета и координации чрезвычайной помощи без участия в оперативной деятельности и что следует уделять больше внимания программам по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
The Department should strengthen its capacity and improve its performance to ensure that consensus in the Committee is reached quickly on coordination arrangements, division of operational responsibilities and related matters, and thereupon effectively implemented. |
Департаменту следует укреплять свой потенциал и добиваться повышения эффективности своей деятельности в целях скорейшего достижения в Комитете консенсуса по вопросам координации, распределения оперативных функций и по другим смежным вопросам и в интересах последующего эффективного осуществления принятых решений. |
Demining activities are also part of UNDP special programme initiatives, which can consist of mine field surveys, as well as institutional support to national mine clearance, including programme management and operational support, even though the funds at UNDP disposal for such work are limited. |
Деятельность по разминированию является также элементом специальных программных инициатив ПРООН, которые могут включать разведку минных полей, а также обеспечение организационной поддержки национальных мероприятий по разминированию, включая управленческую и оперативную поддержку программ, хотя средства, которыми ПРООН располагает для проведения этой деятельности, весьма ограничены. |
The conclusions and recommendations of the Administrative Committee on Coordination task forces derived through the synthesis of the experiences in best donor practices and inter-agency collaboration are intended to assist in the formulation of operational guidelines for the coordination of poverty eradication activities of the United Nations. |
Предполагается, что выводы и рекомендации целевых групп Административного комитета по координации, сформулированные на основе анализа опыта наиболее эффективной практики доноров и межучрежденческого сотрудничества, будут использованы для выработки оперативных руководящих принципов координации деятельности Организации Объединенных Наций по искоренению нищеты. |
In Oslo, the Foreign Ministers agreed that the establishment of the Kosovo Verification Mission opened a new stage in the development of the Organization's operational mechanisms for conflict-prevention and conflict-management activities. |
В Осло министры иностранных дел достигли соглашения относительно того, что создание Контрольной миссии в Косово открывает новый этап в развитии оперативных механизмов Организации в области предотвращения конфликтов и деятельности по разрешению конфликтов. |