Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
This programme evolved as the operational mechanism to stimulate and support the development and implementation of effective and sustainable programmes at the national level. Эта программа постепенно трансформировалась в механизм осуществления оперативной деятельности, позволяющий стимулировать и поддерживать разработку и реализацию эффективных и устойчивых программ на национальном уровне.
Financial liberalization is expected to enhance the operational efficiency of the banking sector through enhanced competition. Ожидается, что финансовая либерализация будет способствовать повышению эффективности деятельности банковского сектора за счет усиления конкуренции.
They are committed to developing a common framework for action with the full participation of all operational partners. Они полны решимости разработать общую основу для действий при всестороннем участии всех партнеров по оперативной деятельности.
In this joint effort, UNEP retains substantive responsibility for dealing with environmental matters and DHA assures operational coordination of the international response. В рамках этой совместной деятельности ЮНЕП несет основную ответственность за рассмотрение экологических вопросов, а ДГВ обеспечивает оперативную координацию международных действий.
Expenditure in 1994, operational budget for 1995 Расходы за 1994 год, бюджет оперативной деятельности 1995 года и
The resident coordinators' assessments of future operational activity needs are similar to those of the recipient countries. Оценки координаторов-резидентов, касающиеся будущих потребностей в оперативной деятельности, соответствуют оценкам стран-получателей помощи.
ITC supports South-South cooperation at the operational level, rather than through analysis and policy advice. ЦМТ поддерживает сотрудничество Юг-Юг на уровне оперативной деятельности, а не путем проведения анализа и консультирования по вопросам политики.
The UNDP/UNEP joint venture has been an important operational arrangement in combating desertification in the Sudano-Sahelian region. Совместный проект ПРООН/ЮНЕП стал важным механизмом оперативной деятельности по борьбе с опустыниванием в Судано-сахелианском районе.
The Tribunal has therefore moved on to the operational stage of its development. З. Благодаря вышеизложенному Трибунал вступил в процессе своего развития в стадию оперативной деятельности.
At the operational level, the Organization is still struggling to confirm its credibility in fulfilling the aspirations of peoples and nations. На уровне оперативной деятельности Организация по-прежнему ведет борьбу за то, чтобы укрепить свой престиж в реализации чаяний народов и государств.
The present report deals exclusively with the 58 United Nations information centres that were operational during 1993. В настоящем докладе исключительно рассматривается вопрос о деятельности 58 информационных центров Организации Объединенных Наций, функционировавших в течение 1993 года.
In such a framework, the United Nations must play a major role in policy leadership and in operational activity. В такой структуре Организация Объединенных Наций должна играть главную роль в политическом руководстве и оперативной деятельности.
The situation in the operational area was constantly changing and the mandate of UNPROFOR had been enlarged by 12 separate decisions. Положение в области оперативной деятельности постоянно меняется, и мандат СООНО расширился на основе принятия 12 отдельных решений.
UNDP/GEF was publishing a newsletter and an operational bulletin on its activities on a regular basis. ПРООН/ГЭФ регулярно выпускал информационный бюллетень и оперативную сводку о своей деятельности.
The Government has committed itself to its demobilization, once the Finance Division of the National Civil Police becomes operational. Правительство заявляет, что оно выполнит свое обязательство, касающееся демобилизации ее сотрудников после начала деятельности Финансового отдела Национальной гражданской полиции.
The Bank's basic operational goals of poverty alleviation and food security are dependent on improving the reliability of transit operations. Выполнение основных задач деятельности банка - смягчение проблемы бедности и обеспечение продовольственной безопасности - зависит от повышения надежности транзитных операций.
Specialized training institutions were essential as they enabled the requisite pooling of expertise and know-how at the international level to upgrade operational performance. Важнейшую роль в этой деятельности сыграли специализированные учреждения по подготовке кадров, поскольку они позволили провести необходимое объединение специальных знаний и опыта, а также ноу-хау на международном уровне в целях повышения качества оперативной деятельности.
Delegations also expressed their desire that the Executive Board be regularly informed on the implementation of GEF, including UNDP strategies and operational plans. Делегации также высказались за то, чтобы Исполнительный совет регулярно сообщал им о деятельности ГЭФ, в том числе о выполнении стратегий и оперативных планов ПРООН.
The Administrator will inform the Executive Board later this year of its findings as well as his recommendations for UNDP policy and operational guidelines. В этом году Администратор сообщит Исполнительному совету о своих выводах и рекомендациях в отношении политики и основных направлений деятельности ПРООН.
Furthermore, the Board has pointed out that many of these trust funds remain inactive, with no operational and financial activity. Кроме того, Комиссия отмечает, что многие из этих целевых фондов по-прежнему бездействуют и по ним не ведется никакой оперативной или финансовой деятельности.
In addition, those projects need a very good operational organization and recognized bodies; Помимо этого, для осуществления этих проектов требуется весьма хорошая организация оперативной деятельности и участие в ней признанных органов.
These efforts are complementary to, and aim at supporting, similar activities of the operational organizations. Эти усилия служат дополнением к аналогичной деятельности оперативных организаций и направлены на ее поддержку.
Practical steps have already been taken to meet these operational challenges, which will continue to be the focus of the work of IASC. Уже предприняты практические шаги по решению этих оперативных задач, на которых по-прежнему будет делаться упор в деятельности МПК.
There was a need for a more specialized technical capacity and a more focused effort at the operational level. При осуществлении оперативной деятельности требуется обеспечить наличие более специализированного технического потенциала, а также прилагать более целенаправленные усилия.
Preventive diplomacy, peace-keeping, peacemaking and, in particular, enforcement require sound guidelines, procedures and detailed planning in operational terms. Превентивная дипломатия, поддержание мира, миротворчество и, в особенности, меры по обеспечению осуществления перечисленной выше деятельности требуют надежных ориентиров, методики и тщательного планирования проводимых операций.