| This programme evolved as the operational mechanism to stimulate and support the development and implementation of effective and sustainable programmes at the national level. | Эта программа постепенно трансформировалась в механизм осуществления оперативной деятельности, позволяющий стимулировать и поддерживать разработку и реализацию эффективных и устойчивых программ на национальном уровне. |
| Financial liberalization is expected to enhance the operational efficiency of the banking sector through enhanced competition. | Ожидается, что финансовая либерализация будет способствовать повышению эффективности деятельности банковского сектора за счет усиления конкуренции. |
| They are committed to developing a common framework for action with the full participation of all operational partners. | Они полны решимости разработать общую основу для действий при всестороннем участии всех партнеров по оперативной деятельности. |
| In this joint effort, UNEP retains substantive responsibility for dealing with environmental matters and DHA assures operational coordination of the international response. | В рамках этой совместной деятельности ЮНЕП несет основную ответственность за рассмотрение экологических вопросов, а ДГВ обеспечивает оперативную координацию международных действий. |
| Expenditure in 1994, operational budget for 1995 | Расходы за 1994 год, бюджет оперативной деятельности 1995 года и |
| The resident coordinators' assessments of future operational activity needs are similar to those of the recipient countries. | Оценки координаторов-резидентов, касающиеся будущих потребностей в оперативной деятельности, соответствуют оценкам стран-получателей помощи. |
| ITC supports South-South cooperation at the operational level, rather than through analysis and policy advice. | ЦМТ поддерживает сотрудничество Юг-Юг на уровне оперативной деятельности, а не путем проведения анализа и консультирования по вопросам политики. |
| The UNDP/UNEP joint venture has been an important operational arrangement in combating desertification in the Sudano-Sahelian region. | Совместный проект ПРООН/ЮНЕП стал важным механизмом оперативной деятельности по борьбе с опустыниванием в Судано-сахелианском районе. |
| The Tribunal has therefore moved on to the operational stage of its development. | З. Благодаря вышеизложенному Трибунал вступил в процессе своего развития в стадию оперативной деятельности. |
| At the operational level, the Organization is still struggling to confirm its credibility in fulfilling the aspirations of peoples and nations. | На уровне оперативной деятельности Организация по-прежнему ведет борьбу за то, чтобы укрепить свой престиж в реализации чаяний народов и государств. |
| The present report deals exclusively with the 58 United Nations information centres that were operational during 1993. | В настоящем докладе исключительно рассматривается вопрос о деятельности 58 информационных центров Организации Объединенных Наций, функционировавших в течение 1993 года. |
| In such a framework, the United Nations must play a major role in policy leadership and in operational activity. | В такой структуре Организация Объединенных Наций должна играть главную роль в политическом руководстве и оперативной деятельности. |
| The situation in the operational area was constantly changing and the mandate of UNPROFOR had been enlarged by 12 separate decisions. | Положение в области оперативной деятельности постоянно меняется, и мандат СООНО расширился на основе принятия 12 отдельных решений. |
| UNDP/GEF was publishing a newsletter and an operational bulletin on its activities on a regular basis. | ПРООН/ГЭФ регулярно выпускал информационный бюллетень и оперативную сводку о своей деятельности. |
| The Government has committed itself to its demobilization, once the Finance Division of the National Civil Police becomes operational. | Правительство заявляет, что оно выполнит свое обязательство, касающееся демобилизации ее сотрудников после начала деятельности Финансового отдела Национальной гражданской полиции. |
| The Bank's basic operational goals of poverty alleviation and food security are dependent on improving the reliability of transit operations. | Выполнение основных задач деятельности банка - смягчение проблемы бедности и обеспечение продовольственной безопасности - зависит от повышения надежности транзитных операций. |
| Specialized training institutions were essential as they enabled the requisite pooling of expertise and know-how at the international level to upgrade operational performance. | Важнейшую роль в этой деятельности сыграли специализированные учреждения по подготовке кадров, поскольку они позволили провести необходимое объединение специальных знаний и опыта, а также ноу-хау на международном уровне в целях повышения качества оперативной деятельности. |
| Delegations also expressed their desire that the Executive Board be regularly informed on the implementation of GEF, including UNDP strategies and operational plans. | Делегации также высказались за то, чтобы Исполнительный совет регулярно сообщал им о деятельности ГЭФ, в том числе о выполнении стратегий и оперативных планов ПРООН. |
| The Administrator will inform the Executive Board later this year of its findings as well as his recommendations for UNDP policy and operational guidelines. | В этом году Администратор сообщит Исполнительному совету о своих выводах и рекомендациях в отношении политики и основных направлений деятельности ПРООН. |
| Furthermore, the Board has pointed out that many of these trust funds remain inactive, with no operational and financial activity. | Кроме того, Комиссия отмечает, что многие из этих целевых фондов по-прежнему бездействуют и по ним не ведется никакой оперативной или финансовой деятельности. |
| In addition, those projects need a very good operational organization and recognized bodies; | Помимо этого, для осуществления этих проектов требуется весьма хорошая организация оперативной деятельности и участие в ней признанных органов. |
| These efforts are complementary to, and aim at supporting, similar activities of the operational organizations. | Эти усилия служат дополнением к аналогичной деятельности оперативных организаций и направлены на ее поддержку. |
| Practical steps have already been taken to meet these operational challenges, which will continue to be the focus of the work of IASC. | Уже предприняты практические шаги по решению этих оперативных задач, на которых по-прежнему будет делаться упор в деятельности МПК. |
| There was a need for a more specialized technical capacity and a more focused effort at the operational level. | При осуществлении оперативной деятельности требуется обеспечить наличие более специализированного технического потенциала, а также прилагать более целенаправленные усилия. |
| Preventive diplomacy, peace-keeping, peacemaking and, in particular, enforcement require sound guidelines, procedures and detailed planning in operational terms. | Превентивная дипломатия, поддержание мира, миротворчество и, в особенности, меры по обеспечению осуществления перечисленной выше деятельности требуют надежных ориентиров, методики и тщательного планирования проводимых операций. |