The complexity, volume and scope of peacekeeping today requires an intensity and frequency of interaction among key peacekeeping actors at Headquarters on strategic, policy, planning and day-to-day operational matters. |
Сложность, объем и масштабы миротворческой деятельности в настоящее время требуют интенсивного и частого взаимодействия между основными субъектами в области миротворчества в Центральных учреждениях по стратегическим вопросам, вопросам политики, планирования и повседневным оперативным вопросам. |
Social integration is both a precondition and a consequence of poverty alleviation and unemployment; it requires its own operational policies to balance the forces of unification and fragmentation. |
Социальная интеграция является одновременно предварительным условием и следствием деятельности по смягчению остроты проблемы нищеты и расширению занятости; она требует проведения соответствующей оперативной политики для поддержания равновесия между силами объединения и разобщения. |
In basic and maintenance training in the conduct of operational policing, which will involve the use of force, the instructional concept is subject to continuous evaluation and adjustment. |
Концепция базовой подготовки и курсов повышения квалификации, посвященных оперативной деятельности, которая предполагает применение силы, является предметом постоянной оценки и корректировки. |
He expressed concern that the resources authorized for the integrated operational teams by General Assembly resolution 61/279 still had not been utilized; the 26 posts approved should be allocated to priority activities, such as UNAMID. |
Оратор выразил обеспокоенность в связи с тем, что ресурсы, выделенные интегрированным оперативным группам в соответствии с резолюцией 61/279 Генеральной Ассамблеи, все еще не использованы; утвержденные 26 должностей следует использовать для приоритетных направлений деятельности, таких как работа ЮНАМИД. |
The programming, operational, management, and financial issues are complex and varied, and many factors need to be taken into account before formal guidance can be provided or formal policies and procedures adopted. |
Вопросы составления программ, оперативной деятельности, управления и финансов сложны и разнообразны, и до подготовки официальных инструкций и утверждения официальной политики и процедур необходимо будет учесть множество различных факторов. |
The proposed Special Political Missions Support Unit is envisaged to put in place the mechanism required to facilitate the interaction needed among all these actors on strategic planning and day-to-day operational matters and would constitute a more robust form of integration and coordination. |
Цель создания этой предлагаемой группы поддержки специальных политических миссий заключается в создании механизма, который облегчил бы взаимодействие между всеми этими субъектами по вопросам стратегического планирования и повседневной оперативной деятельности и который олицетворял бы более эффективную форму интеграции и координации. |
OIOS furthermore notes that most divisions and units either lack or have insufficient operational guidelines for day-to-day activities and tasks; consequently, Department staff often rely on their own individual methods for performing their work. |
УСВН отмечает также, что большинство отделов и подразделений либо не имеют вообще, либо имеют недостаточные оперативные руководящие указания в отношении их каждодневной деятельности и задач; соответственно, сотрудники Департамента нередко полагаются на свои собственные индивидуальные методы выполнения своей работы. |
The international consultation called upon the ILO to develop, in collaboration with tripartite partners and United Nations system agencies, new operational initiatives to give better effect to the commitments of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. |
Участники международных консультаций призвали МОТ во взаимодействии со своими партнерами по трехстороннему сотрудничеству и учреждениями системы Организации Объединенных Наций разработать новые инициативы в отношении оперативной деятельности, позволяющие обеспечить более полное выполнение обязательств, закрепленных в Копенгагенской декларации и Программе действий. |
The United Nations should provide leadership, and action at the political and policy level should be coupled with concrete activities at the programme and operational level. |
Организации Объединенных Наций следует возглавить эту деятельность, а стратегические действия и действия директивных органов должны сочетаться с конкретными мероприятиями в рамках программ и в контексте оперативной деятельности. |
This Service is responsible for providing UNHCR with expertise and resources for planning, designing and implementing information systems and facilities that best meet the Organization's needs to enhance operational, administrative and managerial effectiveness at Headquarters and in the Field. |
Служба отвечает за обеспечение УВКБ ООН квалифицированными кадрами и ресурсами для планирования, разработки и внедрения информационных систем и технических средств, которые в наибольшей степени удовлетворяют потребностям Управления в повышении эффективности оперативной, административной и управленческой деятельности в штаб-квартире и на местах. |
Preliminary statements of concepts and methods are discussed in inter-agency task forces or distributed in draft form for comment to individuals selected for their professional expertise and practical experience in different operational settings. |
Предварительные варианты концепций и методов обсуждаются в ходе заседаний межучрежденческих рабочих групп или направляются в виде проектов для представления замечаний лицам, которые были выбраны с учетом квалификации и практического опыта в различных областях деятельности. |
In the Central African Republic, MINURCA commenced public information activities shortly after it became operational in April 1998, owing in large measure to early deployment of core information personnel and basic equipment. |
Что касается Центральноафриканской Республики, то МООНЦАР начала осуществлять деятельность в области общественной информации вскоре после своего развертывания в апреле 1998 года, чему во многом способствовало быстрое развертывание ключевого персонала и основного оборудования, необходимого для осуществления информационной деятельности. |
As it has been discovered with the ICTR, there is a significant gap between establishing an ad hoc judicial institution through a Security Council resolution and rendering it operational at the practical level. |
Как стало явным в связи с созданием Международного трибунала по Руанде, существует глубокий разрыв между учреждением специального судебного органа на основе резолюции Совета Безопасности и осуществлением его оперативной деятельности на практике. |
The Fund's operational policies and procedures had evolved significantly over a short period from a general solicitation approach to a much more focused, cohesive and collaborative effort through the Programme Framework Groups. |
За короткий срок оперативные стратегии и процедуры ФМПООН получили значительное развитие - от подхода, предусматривающего обращение с общими просьбами, до значительно более целенаправленной, согласованной и основанной на сотрудничестве деятельности, осуществляемой через группы по определению рамок программ. |
Contrary to media reports, only about 5 per cent of those recommendations had concerned fraud or misconduct, the remainder being directed at enhancing the operational effectiveness and efficiency of the Organization and increasing management control. |
Вопреки сообщениям средств массовой информации, лишь 5 процентов указанных рекомендаций касаются случаев мошенничества и ненадлежащего поведения, а остальные рекомендации направлены на повышение эффективности и результативности деятельности Организации и на усиление управленческого контроля. |
Since 1992, there have been no reviews to the internal audit manual, although there have been changes in the operational systems of the Agency. |
С 1992 года, несмотря на изменения в механизмах осуществления оперативной деятельности Агентства, руководство по проведению внутренних ревизий не пересматривалось. |
With respect to management and operational efficiency, several experts observed initiatives had been taken to give greater autonomy to railway administrations and road boards in order to allow these institutions to make management decisions based on commercial criteria where appropriate. |
Касаясь вопросов эффективности управления и оперативной деятельности, ряд экспертов отмечали инициативы по расширению самостоятельности железнодорожной администрации и автотранспортных ведомств, с тем чтобы они могли в необходимых случаях принимать управленческие решения, исходя из коммерческих критериев. |
The Mission hopes that, with the establishment of the Coordinating Authority for the Modernization of the Justice Sector, progress will be made towards the effective coordination of these institutions at the operational and/or territorial levels. |
Миссия надеется, что созданию Координационного совета по совершенствованию системы отправления правосудия будет содействовать повышение координации деятельности этих органов, что позволит улучшить их работу на оперативном и/или территориальном уровнях. |
It welcomes the intention of the Secretary-General to continue to make every effort to build upon the positive results recently achieved in order to improve the safety of the military observers and the operational effectiveness of UNOMIG. |
Он приветствует намерение Генерального секретаря продолжать предпринимать все усилия с целью развития недавно достигнутых положительных результатов по улучшению безопасности военных наблюдателей и повышению эффективности деятельности МООННГ. |
The ultimate goal of all these measures is to enhance the performance of the United Nations, which would be more innovative in its operational modalities and more focused on its global concerns. |
Конечной целью всех этих мер является повышение эффективности работы Организации Объединенных Наций, которая будет более новаторской в том, что касается методов оперативной деятельности, и будет уделять главное внимание решению глобальных проблем. |
In all UNDP operational oversight bodies, increasing attention is being paid to the clarity of programme objectives, the extent to which lessons learned have been incorporated into substantive programme design, and the inclusion of adequate performance indicators and managerial arrangements for monitoring and evaluation. |
Во всех органах ПРООН, осуществляющих надзор за оперативной деятельностью, все больше внимания уделяется четкой постановке программных целей, тому, в каких масштабах извлеченные уроки учитываются при разработке основных программ, и учету показателей надлежащей деятельности и управленческих механизмов контроля и оценки. |
(b) Presentation of evaluation findings to members of the PMOC, with recommendations of operational significance referred to relevant units and bureaux for action; |
Ь) представление результатов оценки членам КНУП, а также рекомендаций, имеющих оперативное значение и касающихся деятельности соответствующих подразделений и бюро; |
In the present paper the Administrator seeks the guidance of the Executive Board on an operational framework and a set of principles to guide UNDP in focusing its interventions on areas where it can have optimal impact in improving the lives of the world's poorest people. |
В настоящем документе Администратор запрашивает у Исполнительного совета рекомендации относительно оперативной основы и свода принципов для ориентации ПРООН в деле сосредоточения ее внимания на деятельности в областях, в которых она может добиться оптимальных результатов в улучшении жизни беднейших слоев населения мира. |
Hence, the Institute considered it necessary to make a comprehensive assessment of its role in the efforts towards the advancement of women, which resulted in a new analytical and operational framework to guide its activities in the new millennium. |
Вследствие этого Институт счел необходимым провести всеобъемлющую оценку своей роли в усилиях, направленных на улучшение положения женщин, в результате чего были разработаны новые аналитические и оперативные рамки, призванные служить руководством для деятельности Института в новом тысячелетии. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) established an interdepartmental Committee on Women in Development which provides policy guidance and facilitates coordination and decision-making on substantive and operational matters to implement its Plan of Action (1996-2001). |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) создала междепартаментский Комитет по участию женщин в процессе развития, который обеспечивает директивное руководство и способствует координации деятельности и принятию решений по основным и оперативным вопросам для осуществления ее Плана действий (1996-2001 годы). |