As the Chair of the High-level Committee on Management, WFP led work to maximize efficiency and effectiveness, harmonize business practices and develop the new security management system, which became operational on 1 January 2011. |
В качестве председательствующего в Комитете высокого уровня по вопросам управления ВПП руководила усилиями по максимальному повышению эффективности и результативности деятельности, согласованию методов работы и разработке новой системы обеспечения безопасности, которая начала функционировать 1 января 2011 года. |
UN-Women has thus supported the implementation of the guidance of the Commission through its operational work, especially in priority areas of work identified in the Entity's strategic plan, 2011-2013. |
Таким образом, Структура «ООН-женщины» поддерживает осуществление рекомендаций Комиссии в рамках своей оперативной деятельности, особенно в приоритетных областях работы, определенных в стратегическом плане Структуры на 2011 - 2013 годы. |
Although it could have economic advantages, it appeared to be challenging to implement operational issues and level 2 activities through the EU infrastructures, which were more research and development oriented. |
Хотя эта работа могла бы обеспечить и экономические выгоды, осуществление деятельности по оперативным вопросам и мероприятий на уровне 2 через структуры ЕС, в большей степени ориентированные на исследовательскую работу и развитие, представляется проблематичным. |
The Department was established with a view to providing policy direction and guidance, overseeing and facilitating mainstreaming and the creation of operational structures with respect to nutrition and HIV and AIDS. |
В задачи Департамента входит разработка директивных указаний и рекомендаций, содействие включению соответствующей проблематики в основные направления деятельности правительства и контроль за этой работой, а также создание оперативных структур по вопросам питания и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Consultants are used in normative, operational and technical areas of work including project implementation, information management, training, human resources management, finance and programme evaluation. |
Консультанты используются в нормативной, оперативной и технической сферах деятельности, включая реализацию проектов, управление информацией, профессиональную подготовку, управление людскими ресурсами, финансы и оценку программ. |
These systems offer organizations the opportunity to adopt good practices and have the potential to enhance operational efficiency, accountability and organizational performance. |
Эти системы предоставляют организациям возможность перенимать передовой опыт и имеют достаточный потенциал для повышения эффективности текущей деятельности, подотчетности и результативности деятельности организации. |
In preparing the document, every effort has been made to reflect the priorities of member States, ensure a better balance in the secretariat's normative, analytical and operational work and build upon the areas in which ESCAP has comparative strength, including its multidisciplinary orientation. |
При подготовке настоящего документа были предприняты все усилия для учета приоритетов государств-членов, обеспечения большей сбалансированности нормотворческой, аналитической и оперативной работы секретариата и использования сравнительных преимуществ ЭСКАТО, включая многопрофильный характер ее деятельности. |
As part of this initiative, the secretariat has been developing geo-referenced disaster risk management (Geo-DRM) portals, establishing an online network and communities of practice and improving operational linkages to regional networks for transboundary disaster events. |
В рамках этой инициативы секретариат разрабатывает портал геореферентного управления рисками бедствий (Гео-УРБ), создавая онлайновую сеть и общины практической деятельности и укрепляя оперативные связи с региональными сетями по трансграничным стихийным бедствиям. |
Instead, there has been a tendency to commission lower-level lessons-learned exercises and internal operational reviews, even though a majority of these were submitted as "evaluations" to the Evaluation Reports Database. |
Наоборот, складывается тенденция к проведению мероприятий по изучению накопленного опыта на более низком уровне и внутренних обзоров политики в области оперативной деятельности, хотя большинство из них представляются в Базу данных по докладам об оценке как «оценки». |
Common international activities (work programmes) of the Aarhus Convention are agreed upon by the MOP, which meets every three years, with the aim of setting the long-term direction and operational modalities for the Convention's implementation. |
Общие виды международной деятельности (рабочие программы) в рамках Орхусской конвенции согласованы Совещанием Сторон, которое созывается раз в три года для определения долгосрочного направления и условий функционирования с целью осуществления Конвенции. |
(a) Ensure the efficient, effective and transparent allocation of the human and financial resources of the organization and other assets to meet its operational priorities; |
а) обеспечивать эффективное, результативное и прозрачное распределение человеческих и финансовых ресурсов организации и других активов, с целью достижения приоритетов своей деятельности; |
A joint panel discussion between the Commission and the Executive Board of UN-Women could be convened to examine the operational response to the policy guidance provided by the agreed conclusions on the priority theme. |
Кроме того, можно было бы провести совместный дискуссионный форум с участием членов Комиссии и Исполнительного совета Структуры «ООН-женщины» для оценки оперативной деятельности по осуществлению директивных указаний, содержащихся в согласованных выводах по приоритетной теме. |
The UNODC human rights advisory group continued to advise the Executive Director on mainstreaming human rights into the normative and operational work of the Office. |
Консультативная группа ЮНОДК по вопросам прав человека продолжала консультировать Директора-исполнителя по вопросам отражения тематики прав человека в нормативно-правовой и оперативной деятельности. |
Some organizations, such as the International Labour Organization (ILO), have begun to translate and adapt the guidelines of the Secretary-General into their agency-specific operational instruments or guidelines. |
Некоторые организации, такие как Международная организация труда (МОТ), начали переводить руководящие принципы Генерального секретаря и адаптировать их к своим собственным инструментам или руководящим принципам оперативной деятельности. |
The Secretariat is responsible for updating, executing, following up, evaluating and supporting the executive bodies in the planning and programming of strategic and operational sectoral plans with actions given priority in the national food and nutrition security policy. |
Кроме того, Секретариату поручено обновлять данные, контролировать, осуществлять мониторинг, оценивать работу учреждений-исполнителей и оказывать им поддержку в вопросах планирования и подготовки секторальных стратегических и оперативных планов, уделяя внимание приоритетным направлениям деятельности в соответствии с Национальной политикой ППБ. |
The analysis of financial flows for UNCCD implementation, including the development and refinement of reporting guidelines, templates, indicators, and glossaries relating to the strategic and operational objectives of The Strategy on resource mobilization, remain a core activity of the GM. |
Одним из главных направлений деятельности ГМ остается анализ финансовых потоков для осуществления КБОООН, включая разработку и уточнение руководящих принципов отчетности, типовых форм, показателей и глоссариев, касающихся стратегических и оперативных целей Стратегии по мобилизации ресурсов. |
It also urges affected country Parties to align their action programmes with The Strategy through, inter alia, addressing the outcomes under the five operational objectives and revising their implementation activities to ensure that they comply with these outcomes. |
В ней также содержится настоятельный призыв к затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции согласовывать свои программы действий со Стратегией, в частности, посредством рассмотрения конечных результатов выполнения пяти оперативных целей и пересмотра своей имплементационной деятельности для обеспечения того, чтобы она соответствовала этим конечным результатам. |
The programme component contributes to the operational effectiveness of UNIDO's technical cooperation activities by ensuring a high quality of UNIDO's interventions at the design stage and throughout implementation. |
Данный программный компонент способствует эффективности оперативной деятельности ЮНИДО в области технического сотрудничества путем обеспечения высокого качества проводимых ЮНИДО мероприятий на стадии их разработки и на всем протяжении их осуществления. |
The overarching principles and recommendations developed during that consultation, which included a call for engagement, information and reliance on free, prior and informed consent, provided the basis for operational guidance for the engagement of indigenous peoples and other forest-dependent communities. |
Разработанные в ходе этих консультаций основные принципы и рекомендации, включавшие призыв к участию, представлению информации и проведению деятельности на основе свободного, предварительного и осознанного согласия, послужили основой для подготовки оперативного руководства по вопросам привлечения коренных народов и других зависящих от лесов общин. |
It based its scope and assumptions on the organisation of work known within the broader humanitarian disarmament and mine action communities lending existing processes, procedures, methodology and operational structure to the work. |
Его сфера охвата и исходные предположения основаны на модели организации работы, принятой в более широких кругах гуманитарного разоружения и противоминной деятельности, чьи существующие процессы, процедуры, методология и оперативная структура были использованы в качестве ориентира в работе. |
The report provided information on the first phase of the review and its findings and on the progress of the second phase, which comprised a conditions and operational assessment being conducted at offices away from Headquarters. |
В докладе представлена информация о первом этапе проведения обзора и сделанных выводах, а также о прогрессе в ходе осуществления второго этапа, который предусматривал проведение оценки существующих условий и результатов оперативной деятельности во всех отделениях вне Центральных учреждений. |
On the whole, though, the European Union welcomed any measures that would strengthen the system of administration of justice and improve its effectiveness, and believed that the proposed terms of reference adequately reflected the relevant operational aspects to be examined. |
Однако в целом Европейский союз приветствует любые меры, которые будут содействовать укреплению системы отправления правосудия и повышению ее эффективности, и полагает, что предложенные условия проведения оценки адекватно отражают операционные аспекты деятельности Организации, требующие внимания. |
Furthermore, UNOM and MINUSMA continued to develop key documents for AFISMA, including military and police operational directives, guidelines for the protection of civilians, rules of engagement and a code of conduct. |
Кроме того, ЮНОМ и МИНУСМА продолжали готовить основные документы для АФИСМА, включая оперативные директивы, касающиеся деятельности войск и полицейских контингентов, руководящие указания в отношении защиты гражданского населения, правила применения вооруженной силы и кодекс поведения. |
Regional Command East: enemy-initiated attacks during the reporting period increased compared to the same period last year as a result of the intensified operational tempo set by ANSF. |
Региональное командование «Восток»: интенсивность действий противника в отчетный период по сравнению с тем же периодом прошлого года увеличилась, что было связано с активизацией оперативной деятельности АНСБ. |
Under the present conditions, AMISOM is geographically stretched and has reached its operational limit, making it difficult to undertake further expansion operations without risking the present gains. |
В этих условиях АМИСОМ оказалась растянутой в географическом отношении и достигла своего оперативного предела, что затрудняет проведение дальнейших операций по расширению сферы ее деятельности без риска утраты нынешних завоеваний. |