In March 2004, a team comprised of staff from the IGO, DOS, and the Africa Bureau undertook an operational review of the Sudan operation within the context of the impending peace agreement. |
В марте 2004 года группа, состоящая из сотрудников УГИ, ДОД и Африканского бюро, провела оперативный обзор деятельности в Судане в контексте предстоящего мирного соглашения. |
There must also be a clearly defined operational plan specifying the activities and roles of stakeholders, and effective arrangements for coordination, monitoring and review of the progress in implementation. |
Также необходимо иметь четко сформулированный оперативный план, в котором были бы указаны конкретные виды деятельности и роль заинтересованных сторон, эффективные механизмы координации, меры контроля и анализ достигнутого прогресса. |
Under the new organizational goals identified for each operational unit, all public information and communications activities are now being measured, not in terms of outputs but in terms of measurable results. |
С учетом новых целей Организации, конкретизированных для каждого оперативного подразделения, все виды деятельности в области общественной информации и коммуникации в настоящее время оцениваются не по количеству проведенных мероприятий или подготовленных материалов, а по поддающимся измерению результатам. |
As future components of the overall GNSS architecture develop worldwide, the need for an international framework to support operational coordination and exchange of information among system designers and operators and national and international user communities will be increasingly important. |
По мере дальнейшей разработки будущих компонентов общей архитектуры ГНСС все отчетливее будет ощущаться необходимость в создании международных рамок для координации оперативной деятельности и обмена информацией между изготовителями и операторами систем и национальными и международными сообществами пользователей. |
First, the Economic and Social Council must be the central platform for operational coordination throughout the United Nations system at both the institutional and the political levels. |
Во-первых, Экономический и Социальный Совет должен стать центральным механизмом по обеспечению оперативной координации деятельности всей системы Организации Объединенных Наций как на институциональном, так и на политическом уровнях. |
The revitalization of the Counter-Terrorism Committee in February 2004 will enable the Committee to take on a more operational and visible approach in order to strengthen the global international consensus in the fight against terrorism. |
Активизация деятельности Контртеррористического комитета в феврале 2004 года позволит Комитету занять более оперативный и заметный подход в укреплении общемирового международного консенсуса в борьбе против терроризма. |
An important innovation this year was the organization of a joint event with the operational and humanitarian affairs segments of the Economic and Social Council, that helped focus discussion on the issue of transition from relief to development. |
Важным новшеством в этом году стала организация совместного с этапами оперативной деятельности и рассмотрения гуманитарных вопросов Экономического и Социального Совета мероприятия, которое помогло сфокусировать обсуждение на вопросе перехода от чрезвычайной гуманитарной помощи к помощи в целях развития. |
The regular budget provides for expenditures for administration, research and other regular expenses; the operational budget, for expenditures for technical assistance and other activities. |
Регулярный бюджет предусматривает расходы на административную, исследовательскую деятельность и другие регулярные расходы; в оперативном бюджете предусматриваются расходы на техническую помощь и другие виды деятельности. |
To ensure operational results and quality, UNCDF brought about far-reaching changes in its project formulation and implementation processes, resulting in more efficient formulation and start-up of activities. |
Для получения оперативных результатов и гарантии качества ФКРООН существенно пересмотрел с учетом долгосрочной перспективы свои процессы разработки и осуществления проектов, что обеспечило бόльшую эффективность мероприятий по разработке и началу деятельности. |
As more member States consider the extension of licences for nuclear power reactors, we are also giving increased attention to services that can identify and address equipment ageing and relevant operational issues. |
По мере того, как все больше государств рассматривают возможность расширения лицензий на ядерные энергетические реакторы, мы также уделяем все больше внимания деятельности, направленной на определение и устранение проблемы старения оборудования и соответствующим аспектам его эксплуатации. |
Responding to questions by delegations relating to inter-agency collaboration in the context of the "4Rs", the Deputy Director responsible for the Afghanistan programme drew attention to some of the realities of operational implementation. |
Отвечая на вопросы делегаций по поводу межучрежденческого сотрудничества в контексте "4Р", заместитель директора, отвечающий за афганскую программу, обратил внимание на некоторые обстоятельства практической деятельности. |
In order to become operational, those two organs, which are essential to conflict prevention and settlement in Africa, require the assistance of the United Nations. |
Для обеспечения оперативной деятельности этих двух органов, призванных играть главную роль в усилиях по предотвращению и урегулированию конфликтов в Африке, необходима помощь со стороны Организации Объединенных Наций. |
In 2004-2005, most of these offices will be strengthened to a basic structure of four Professional posts in the areas of representation, programme management and coordination, operational management and communication. |
В 2004- 2005 годах большинство отделений в этих странах будут укреплены для формирования базовой штатной структуры, включающей в себя четыре должности категории специалистов по вопросам представительской деятельности, управления и координации программ, оперативного руководства и коммуникации. |
During this period, 39 countries have initiated or broadened common service activities with a primary focus on establishing operational arrangements that foster inter-agency cooperation and ensure efficient, cost-saving activities. |
В течение этого периода в 39 странах были предприняты шаги по созданию и расширению общих служб с упором на разработку оперативных механизмов, предназначенных для укрепления межучрежденческого сотрудничества и осуществления эффективной и рентабельной деятельности. |
Since the last quarter of 2003, DESA has circulated a questionnaire on the operational effectiveness of the United Nations to member states and has held periodic meetings to coordinate the Secretary-General's report on implementation of the 2001 TCPR. |
Начиная с последнего квартала 2003 года ДЭСВ направлял государствам-членам вопросник, касающийся эффективности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, а также на периодической основе проводил совещания по координации составления доклада Генерального секретаря о ходе проведения ТВОП 2001 года. |
These reflections are contributing to further reinforcing the system's overall commitment to policy, programme and operational coherence, and to shaping a common culture and a sense of common purpose to guide inter-agency work. |
Эти соображения содействуют дальнейшему укреплению общей приверженности системы делу согласования политики и программ и оперативной деятельности и формируют общую культуру и чувство единой цели, которые лежат в основе межучрежденческой работы. |
While the commissions are taking steps to enhance linkages with the funds and programmes, there is a need for a system-wide approach on the links between normative and operational work. |
Хотя комиссии принимают меры для расширения связей с фондами и программами, необходимо создать общесистемный подход к вопросам увязки нормативной и оперативной деятельности. |
Real-time evaluation is proposed as a rapid light assessment at the early stages of a humanitarian response, covering programme design and implementation, operational strategies and management systems. |
Оценка в реальном масштабе времени предлагается в качестве средства быстрой предварительной оценки на ранних стадиях гуманитарной операции, включающей разработку программы и ее осуществление, стратегии оперативной деятельности и системы управления. |
As EMEP monitoring should involve all Parties, there is a need for an ongoing operational activity linking all Parties and EMEP centres. |
Поскольку в мониторинг ЕМЕП должны быть вовлечены все Стороны, существует потребность в постоянной оперативной деятельности, объединяющей все Стороны и центры ЕМЕП. |
(b) The entities should further deepen their collaboration to achieve operational coherence of their various programmes in support of NEPAD; |
Ь) подразделения должны продолжать работу по углублению своего сотрудничества для обеспечения согласованности оперативной деятельности в рамках своих различных программ по поддержке НЕПАД; |
Where local authorities are willing and able to implement sustainable economic management, the business sector can explore with them alternative financing, investment and service delivery options tailored to local conditions and capacity to meet capital and operational costs. |
Там, где местные органы власти хотят и имеют возможность проводить в жизнь принципы рационального экономического регулирования, деловые круги могут совместно с ними изучить альтернативные возможности в плане финансирования, инвестиционной деятельности и оказания услуг с учетом местных условий и возможностей в плане покрытия капитальных и эксплуатационных расходов. |
There is little indication that the Fund will be able to attain the Board-endorsed core resources target of $30 million per year under the current operational strategy. |
Маловероятно, что при нынешней стратегии оперативной деятельности Фонд сможет достичь одобренный Советом целевой показатель мобилизации основных ресурсов в объеме 30 млн. долл. США в год. |
The review found a distinct shift in the nature of the issues raised, from an almost exclusive focus on operational matters in previous reviews towards substantive and policy-related concerns. |
По итогам обзора был сделан вывод о значительном смещении акцента в затронутых вопросах: если в предыдущих обзорах почти все внимание было сосредоточено на оперативной деятельности, то сейчас - на вопросах существа и политики. |
Overall, the value of UNDP GCF contributions was enhanced when driven by programme country needs, when grounded in operational experience, and when delivered by or through quality expertise. |
В целом ценность вклада РГС ПРООН повышалась в тех случаях, когда он основывался на потребностях охваченных программами стран, когда он переходил в опыт оперативной деятельности и когда он обеспечивался с помощью или через посредство услуг классных специалистов. |
The term 'global' needs refinement and put into practical and operational contexts - not to be used simply as a broad rationalization for any type of programming and funding of initiatives. |
Термин «глобальный» необходимо уточнить и поместить в контекст практической и оперативной деятельности, а не просто использовать как широкое обоснование для всевозможного программирования и финансирования инициатив. |