Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
As the UN system is striving to improve and reform, it faces substantial political, financial and operational demands and pressures. Пытаясь добиться совершенствования и реформирования своей деятельности, система Организации Объединенных Наций находится под мощным давлением политических, финансовых и оперативных требований и проблем.
The objective was to provide operational guidelines on how to translate human rights principles into practical anti-poverty programmes and activities. Поставленная задача заключалась в обеспечении предоставления оперативных руководящих указаний для разработки методов реализации принципов прав человека в ходе практического осуществления программ и направлений деятельности по борьбе с нищетой.
UNDG worked intensively to shift the focus of operational work to the MDGs. ГООНВР предприняла активные действия для переключения оперативной деятельности на достижение ЦРТ.
After finalizing its policy documents and guidelines, UNCDF went on to ensure operational impact. Завершив работу над своими стратегическими документами и руководящими принципами, ФКРООН занялся вопросами обеспечения результативности оперативной деятельности.
In areas with a more operational profile, technical assistance is complementary to ongoing research, consensus building or technical assistance. В областях, связанных с более оперативным профилем деятельности, техническая помощь дополняет исследовательскую деятельность, работу по формированию консенсуса или техническое содействие.
At the operational and humanitarian segments, the Council adopted resolutions in 2002. В 2002 году на этапах оперативной деятельности и рассмотрения гуманитарных вопросов Совет принял резолюции.
A three-tier operational framework is thus in place to help in the implementation of NEPAD. Таким образом, существует трехуровневая основа оперативной деятельности по оказанию поддержки реализации целей НЕПАД.
Emphasis was placed in particular on the importance of good operational coordination with neighbouring States. В частности, особое внимание уделялось важности должной координации оперативной деятельности с соседними государствами.
This result represents an important shift in the operational policies of governments towards supporting sustainable microfinance. Такой результат свидетельствует о важном изменении в осуществлении правительствами стратегий оперативной деятельности, которые теперь ориентированы на оказание на устойчивой основе поддержки деятельности по микрофинансированию.
The foundation of protection remained legal, but ensuring protection increasingly became an operational, practical, hands-on activity. Защита по-прежнему зиждилась на правовой основе, однако обеспечение защиты все чаще приобретало форму оперативной, практической повседневной деятельности.
Within the guidelines indicating the operational framework for the integrated centres: В соответствии с руководящими принципами в отношении оперативной основы для деятельности объединенных центров:
All bilateral and multilateral development agencies have operational policies and procedural requirements that guide their engagement with developing and transition countries. Все двусторонние и многосторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития, имеют оперативные стратегии и процедурные требования, которые определяют характер их деятельности в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Donor agencies should pursue as a matter of priority their efforts to simplify and harmonize operational policies and procedures. Учреждения-доноры должны придавать приоритетное значение продолжению своей деятельности по упрощению и унификации оперативной политики и процедур.
The task manager system was essential for the coordinated implementation of the Habitat Agenda, and should be made operational. Важным фактором координации деятельности по осуществлению Повестки дня Хабитат является система руководителей целевых проектов, которая должна быть введена в действие.
Similar consideration should be given in the Organization's operational work as well. Аналогичное внимание следует также уделять оперативной деятельности Организации на страновом уровне.
For example, operational time scales vary from short-term to seasonal to multi-annual, making it difficult to synchronize activities. Например, временные рамки их работы варьируются от краткосрочных - сезонных до многолетних, что затрудняет синхронизацию деятельности.
The international community should accord priority to making the Court operational, although admittedly constitutional amendments could slow down the process. Международное сообщество должно как можно скорее обеспечить начало практической деятельности Суда, хотя, конечно же, принятие конституционных поправок может замедлить этот процесс.
Most reports focus their description mainly on organizational and institutional approaches and give less attention to describing operational field activities. Во многих докладах приводится описание, главным образом, организационных и институциональных подходов и уделяется менее пристальное внимание описанию оперативной деятельности на местах.
Many identified, for example, changes in key operational personnel, a lack of funding and logistical problems as impediments to partnership success. Многие, например, назвали изменения в штатном расписании оперативного персонала, отсутствие финансирования и проблемы материально-технического обеспечения в качестве препятствий, не позволяющих партнерствам добиться успеха в своей деятельности.
Programmatic and operational reviews should inform UNRWA whether more of the same could be done with available resources and how. Обзоры программ и оперативной деятельности должны позволить БАПОР получить информацию о том, можно ли сделать больше с имеющимися ресурсами и каким образом.
It also embodies the responsibility of its implementation throughout the UN System, in both its norm-setting and operational roles and activities. Она также предусматривает ответственность за ее осуществление в рамках системы Организации Объединенных Наций, как в плане ее нормообразующих, так и оперативных функций и направлений деятельности.
This evaluation of the GM's activities and operational modalities has led to a series of findings. Проведенная оценка деятельности и условий функционирования ГМ позволила сделать ряд выводов.
With regard to the operational follow-up, the component initiatives of the Coalition for Sustainable Urbanization are being developed further and implemented. Что касается последующей деятельности на оперативном уровне, то продолжается разработка и осуществление инициатив, входящих в состав Коалиции за устойчивую урбанизацию.
Now that the Court is becoming operational, that Agreement is an essential tool for the Court to conduct its operations. Сейчас, когда Суд начинает функционировать, это Соглашение является важнейшим условием осуществления Судом его деятельности.
Notably, country offices became operational in Uganda, Guatemala and Nepal, of which the latter is currently the largest. В прошлом году УВКПЧ расширило свое присутствие на местах: так, в частности, приступили к деятельности новые страновые бюро в Уганде, Гватемале и Непале, из которых последнее является наиболее крупным.