Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
Another important prerequisite is that the headquarters of the liaison group or of any subsequent observer force should have adequate time for preparation prior to deployment, so that it can be operational from the outset. Еще одна важная предпосылка заключается в том, чтобы штаб группы связи или любых последующих сил по наблюдению имел достаточно времени для подготовки до развертывания, с тем чтобы он мог с самого начала приступить к деятельности.
The Conference adopted decisions on the Special Climate Change Fund and the Least Developed Country Fund that have enabled the Global Environment Facility, as an entity entrusted with the operation of the financial mechanism of the Convention, to mobilize the resources to make the funds operational. Конференция приняла решения в отношении Специального фонда для борьбы с изменением климата и Фонда для наименее развитых стран, которые позволили Глобальному экологическому фонду как органу, уполномоченному обеспечивать функционирование финансового механизма Конвенции, мобилизовать ресурсы на цели обеспечения деятельности указанных фондов.
She encouraged strengthening of assessment mechanisms and effective follow-up so as to ensure that capacity building remained targeted, flexible and relevant, and she hoped that the proposed holistic approach to UNCTAD technical cooperation would be made operational. Она призвала к укреплению механизмов оценки и эффективных последующих действий в интересах обеспечения того, чтобы работа по наращиванию потенциала оставалась адресной, гибкой и актуальной, и выразила надежду на то, что целостный подход к деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества будет переведен в практическую плоскость.
Mr. KOVALEV, Alternate Country Rapporteur, asked whether the Commission for the Investigation of Illegal Bodies and Clandestine Security Structures, referred to in paragraph 47 of the report, had already been established and, if not, when it was scheduled to become operational. Г-н КОВАЛЕВ, заместитель Докладчика по стране, спрашивает, учреждена ли упоминаемая в пункте 47 доклада комиссия по расследованию деятельности незаконных формирований и тайных органов безопасности и, если нет, то когда именно она начнет функционировать.
PNTL must prepare to meet the evolving operational challenges posed by civil unrest and an apparent resurgence of activity by armed groups, as noted in my special report, while its assumption of responsibility for districts such as Baucau, Viqueque and Dili may pose particular problems. НПТЛ должна быть готова решать меняющиеся оперативные задачи, обусловленные гражданскими беспорядками и явной активизацией деятельности вооруженных групп, о чем говорится в моем специальном докладе, причем особые проблемы могут возникнуть при выполнению ею своих функций в таких округах, как Баукау, Викеке и Дили.
Peace-building activities by United Nations agencies are focused on four strategic operational objectives of the country team: protection and human rights, provision of basic services, HIV/AIDS prevention and education. В ходе деятельности учреждений Организации Объединенных Наций по миростроительству основное внимание уделяется четырем стратегическим оперативным целям страновой группы: защита и права человека; оказание базовых услуг; профилактика ВИЧ/СПИДа; и образование.
UNMEE has continued to fly between the two capitals via the Red Sea and Djibouti, with the additional operational and safety burdens this entails for the Mission. МООНЭЭ продолжает осуществлять полеты между двумя столицами по маршруту через Красное море и Джибути, что создает для Миссии дополнительные проблемы с точки зрения оперативной деятельности и обеспечения безопасности.
Initiatives to integrate human rights in the operational framework to implement the Millennium Development Goals are essential for the full realization of economic, social and cultural rights. Инициативы по включению вопросов прав человека в рамки оперативной деятельности по достижению целей в области развития, изложенных в Декларации тысячелетия, имеют важнейшее значение для полного осуществления экономических, социальных и культурных прав.
Of the 473 critical recommendations, 33 per cent had been for improved administration and management, and 49 per cent for improved operational effectiveness and efficiency. Из 473 особо важных рекомендаций 33 процента касались совершенствования методов управления и руководства, а 49 процентов - повышения эффективности и результативности оперативной деятельности.
The Committee could revert to the matter at the second part of the resumed fifty-ninth session of the General Assembly when it considered cross-cutting issues in the operational aspects of peacekeeping. Комитет мог бы вернуться к рассмотрению этого вопроса в ходе второй части возобновленной пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи при рассмотрении общих вопросов, касающихся оперативных аспектов деятельности по поддержанию мира.
The Office-wide review aimed at taking stock of OIOS activities had been useful in identifying some key areas where operational independence could be strengthened, particularly in budget matters. ЗЗ. Управление провело обзор деятельности всех своих служб, что позволило выявить ряд областей, в которых можно добиться укрепления его оперативной самостоятельности, в частности в бюджетном отношении.
At the bilateral level, Tonga has established working relationship for the exchange of operational information on immigration, criminal activities; financial institutions with countries such as the United States, Australia, New Zealand. На двустороннем уровне Тонга установила рабочие отношения в области обмена оперативной информацией по вопросам иммиграции, преступности и деятельности финансовых организаций с такими странами, как Соединенные Штаты, Австралия и Новая Зеландия.
Section III presents an overview of the measures and the main goals that they aim to achieve in fields such as policy change, quality of service delivery, operational efficiency, process streamlining and capacity development. В разделе III содержится общий обзор мер и главных целей их осуществления в таких областях, как изменение политики, качество обеспечиваемого обслуживания, эффективность оперативной деятельности, упрощение процессов и развитие потенциала.
The allure of operational mine clearance should not deflect attention from other, equally relevant, aspects of mine action: advocacy; mine-risk education; victim assistance; mapping, surveying and marking; and stockpile destruction. Впечатляющий эффект оперативного разминирования не должен отвлекать внимание от других, не менее важных аспектов деятельности по решению минной проблемы: это агитационная работа, оповещение о минной угрозе, оказание помощи пострадавшим, картирование, съемка местности и маркировка, а также уничтожение мин.
Its operational framework on mine action provided guidance for incorporating mine action into the organization's planning at the regional and country levels. Разработанные МПП оперативные рамки деятельности, связанной с разминированием, служат руководством для всестороннего учета этой деятельности в планах работы этой организации на региональном и страновом уровнях.
The World Bank will consider requests for financial support for mine action from affected States and is open to a greater operational role when it has a comparative advantage. Всемирный банк рассмотрит просьбы затрагиваемых государств о финансовой поддержке деятельности, связанной с разминированием, и готов играть более активную оперативную роль в тех ситуациях, где он обладает сравнительными преимуществами.
Globally, peacekeeping demands today outstrip the capacities of any one organization, and it is vital to continue to build up the operational linkages between the United Nations and regional and subregional organizations whose services will also be called upon. Необходимость миротворческой деятельности во всем мире сейчас такова, что ни одна организация не справится с этой задачей в одиночку, поэтому исключительно важно продолжать укреплять оперативные связи между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями, возможности которых также будут использоваться.
The third phase of the support provided by the United Nations Development Programme (UNDP) to the Peace and Security Agenda project is now operational, under a new $6.4 million budget. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) приступила к осуществлению третьего этапа проекта по оказанию поддержки деятельности, направленной на укрепление мира и безопасности, новый бюджет которого составляет 6,4 млн. долл. США.
It was a requirement that the air operator certificate holder, registered with the Department of Peacekeeping Operations, maintain the operational control of the aircraft at all times and retain responsibility and accountability for its effective and efficient performance. Владелец свидетельства оператора воздушного транспорта, зарегистрированный в Департаменте операций по поддержанию мира, должен осуществлять контроль за эксплуатацией летательных аппаратов в течение всего времени и нести ответственность за обеспечение эффективности соответствующей деятельности.
Hence the country level should be the starting point for engagement in both the operational and deliberative processes. Поэтому установление связей как в сфере оперативной деятельности, так и в сфере обсуждения проблем должно начинаться со странового уровня.
The biggest need is to adapt our common understanding - the United Nations jurisprudence, if you like - and its operational effectiveness so that we can respond more quickly and more thoroughly to today's new threats. Нам крайне необходимо изменить наше общее понимание - юридическую практику Организации Объединенных Наций, если так можно сказать, и повысить эффективность ее деятельности, с тем чтобы мы могли более оперативно и всеобъемлющим образом реагировать на современные угрозы.
The Panel sees the engagement of many constituencies, with implications for adopting partnership approaches wherever possible, as a top priority for the United Nations in both its normative and operational work. Группа считает обеспечение охвата многих категорий субъектов, предусматривающего внедрение подходов, основанных на партнерстве, везде, где это возможно, одной из самых приоритетных задач Организации Объединенных Наций в ее нормотворческой и оперативной деятельности.
The Section also performs a number of additional functions with respect to extrabudgetary activities, including management of contributions, oversight of project formulation, coordination of executing agents providing operational and logistical support for OHCHR activities and security coordination for the Office. Секция выполняет также ряд дополнительных функций в отношении мероприятий, финансируемых из внебюджетных источников, включая управление взносами, контроль за разработкой проектов, координацию действий исполнителей, оказывающих оперативную помощь и предоставляющих материально-техническое обеспечение деятельности УВКПЧ, и координация вопросов безопасности, связанных с работой Управления.
7.6 In relation to both analytical activities and operational work, multidisciplinary approaches will be strengthened as one of the main components of the programme's comparative advantage in advancing the implementation of conference outcomes. 7.6 Что касается как аналитической деятельности, так и оперативной работы, то будут укрепляться междисциплинарные подходы в качестве одного из основных компонентов, составляющих сравнительное преимущество программы в деле продвижения вперед работы по осуществлению решений конференций.
It has also led to a higher than normal expenditure of operational funds for general temporary assistance, at the expense of programme activities, such as travel for outreach purposes, and the translation and production of information materials. Это обстоятельство также обусловило более высокие по сравнению с нормой расходы оперативных средств на привлечение временной помощи общего назначения в ущерб программным видам деятельности, таким, как поездки для целей охвата населения, письменный перевод и подготовка информационных материалов.