Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
As mentioned above, the statistical register at the heart of the sampling system is now operational, linked to other registers in use in the economy, and constantly updated, thus offering a high degree of certainty as regards the economic units covered. В настоящее время, как уже отмечалось, Статистический регистр, который представляет собой базу для обследования, является функциональным, увязан с другими регистрами, используемыми в экономике, и постоянно обновляется, что позволяет добиться высокой степени определенности с точки зрения охвата субъектов экономической деятельности.
The Office of United Nations Support and Services (OUNS) would continue to provide operational support to the resident coordinator system and serve as secretariat for the Development Operations Group. Управление системной поддержки и обслуживания Организации Объединенных Наций (УСПО) будет и впредь оказывать оперативную поддержку системе координаторов-резидентов и выполнять функции секретариата Группы по деятельности в целях развития.
The Group stressed that ITC's specific role was to deal with the operational aspects of trade promotion and export development, thus complementing the deliberative, research, policy and normative work of UNCTAD and WTO. Группа подчеркнула, что конкретная роль МТЦ заключается в обеспечении оперативных аспектов деятельности по поощрению торговли и развитию экспорта и, тем самым, в дополнении совещательных, исследовательских, директивных и нормативных функций ЮНКТАД и ВТО.
The involvement of local non-governmental organizations as operational partners and as voices of advocacy for refugees and internally displaced persons had grown in number and importance. Возросли масштабы и значение участия местных неправительственных организаций, выступающих в качестве партнеров по оперативной деятельности и защитников интересов беженцев и лиц, перемещенных внутри своих стран.
Non-governmental organizations are among the most important operational partners; together with Governments and intergovernmental organizations, they are responsible for the implementation of UNHCR's annual programmes for refugees, returnees and internally displaced persons. Неправительственные организации относятся к числу наиболее важных партнеров по оперативной деятельности; совместно с правительствами и межправительственными организациями они отвечают за осуществление годовых программ УВКБ по вопросам беженцев, репатриантов и лиц, перемещенных внутри своих стран.
Interdepartmental cooperation is essential inside each Government as well as among the operational agencies and organizations of the United Nations system and non-governmental youth organizations in each country. Междепартаментское сотрудничество имеет важное значение как в рамках правительства, так и деятельности, осуществляемой между оперативными учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными молодежными организациями в каждой стране.
The Section also performs the following functions: management of contributions, oversight of the formulation, approval and coordination of projects and provision of operational and logistical support for the implementation of human rights activities. Секция также выполняет следующие функции: прием и оприходование взносов, контроль за разработкой, утверждением и координацией проектов и оказание оперативной и материально-технической поддержки деятельности в области прав человека.
The incumbent will undertake initial fact-finding missions related to the preparation of operational plans for the civilian police component, advise and participate in planning activities based on field assessments, and provide advice on concept of operation. Сотрудник на этой должности будет принимать участие в предварительных миссиях по установлению фактов, связанных с разработкой оперативных планов деятельности компонента гражданской полиции, будет представлять соответствующие рекомендации и заниматься вопросами планирования с учетом результатов проводимой на местах оценки и консультировать по вопросам концепции операций.
Such studies should include an assessment of the nature and impact of the criminal justice response system and processes on incidence and an evaluation of reformative legal and operational action. В таких исследованиях необходимо будет дать оценку характера и воздействия системы и процедур принятия ответных мер в области уголовного правосудия на масштабы этой проблемы и предположительную оценку мер по рефор-ме законодательства и практической деятельности.
Lessons learned from both monitoring and evaluation exercises are to be systematically applied into programming processes at the operational level Уроки, извлеченные из осуществления деятельности как по контролю, так и по оценке, должны систематически учитываться в процессе программирования на оперативном уровне
In this context, the central role of national statistical offices in the coordination of national departments involved in data collection and dissemination and in the development of methodological and operational standards was noted. В этой связи была отмечена центральная роль национальных статистических управлений в координации деятельности национальных департаментов, занимающихся сбором и распространением данных, и в разработке методологических и оперативных стандартов.
In this regard, a set of guidelines, spelling out the operational framework for the integrated information centres, will be jointly elaborated on the basis of the relevant provisions of General Assembly resolutions. В связи с этим на основе соответствующих положений резолюций Организации Объединенных Наций будет обеспечена совместная разработка свода руководящих принципов с изложением оперативной основы для деятельности объединенных информационных центров.
The framework for the coordinated follow-up to the world conferences and summits, developed under the authority of the Economic and Social Council provides an operational tool for further integrating these rights in United Nations system-wide activities. В рамках скоординированной последующей деятельности по итогам всемирных конференций и семинаров, разработанных под руководством Экономического и Социального Совета, предусмотрены оперативные средства для дальнейшего включения этих прав в общесистемные инициативы Организации Объединенных Наций.
In parallel with these UNCTAD XI mandates, the 2003 technical cooperation strategy sets the overarching goals, the conceptual framework and the operational modalities that allow UNCTAD's assistance to be effective. Параллельно с этими мандатами, согласованными на ЮНКТАД ХI, в стратегии в области технического сотрудничества, принятой в 2003 году, определяются основополагающие цели, концептуальная рамочная основа и практические методы работы, призванные обеспечить эффективность деятельности ЮНКТАД по оказанию помощи.
Cross-classified against these outputs, we can suggest a number of "quality" aspects, some relating to external user perceptions and others to internal operational features. Перекрестный анализ этих видов деятельности позволяет определить ряд "качественных" аспектов; некоторые из них связаны с оценками внешних пользователей, а другие - с характером внутреннего функционирования организаций.
The "Protocol on the Exchange of Statistical Data between Eurostat and OECD", which is under discussion, provides an operational framework with general guiding principles and rules. Обсуждаемый в настоящее время "Протокол об обмене статистическими данными между Евростатом и ОЭСР" обеспечивает рамки оперативной деятельности в сочетании с руководящими принципами и правилами.
The report gives an overview of UNDP efforts to implement a multidimensional approach to poverty eradication, including policy and operational linkages between poverty, macroeconomics, environmental management, gender equality and governance. В докладе дается общий обзор деятельности ПРООН по осуществлению комплексного подхода к искоренению нищеты, включая структурные и оперативные связи между нищетой, макроэкономикой, природопользованием, равноправием мужчин и женщин и управлением.
Second, regular consultations have been held at the senior level with a significant number of donor countries to exchange views on how best to collaborate on issues - substantive, operational, administrative, funding and communication and advocacy. Во-вторых, регулярно проводились консультации на уровне руководителей старшего уровня с целым рядом стран-доноров для обмена мнениями относительно наиболее эффективных форм сотрудничества по вопросам основной и оперативной деятельности, административного управления, финансирования и коммуникации и пропаганды.
The operational modalities for personnel matters, described in paragraphs 48-71 of the report, were developed by a joint UNDP/UNOPS working group on personnel matters. Методы оперативной деятельности в кадровой области, изложенные в пунктах 48-71 этого доклада, были разработаны объединенной рабочей группой ПРООН/УОП по кадровым вопросам.
This is partly due to donor-driven initiatives and the fact that many of these partners, including some non-governmental organizations, have not yet shed the isolated operational practices adopted during the embargo years. Частично это обусловлено инициативами, которые исходят от самих доноров, и тем фактом, что многие партнеры, в том числе некоторые неправительственные организации, все еще не отказались от практики обособленной оперативной деятельности, принятой ими в годы действия эмбарго.
Without prejudice to the adoption of the rules established by the national Act, there have been incorporated some regulations of a local operational nature such as will permit the progressive putting into effect of the prison organization, with due regard to national and international requirements. Без ущерба для принятия норм, установленных национальным законом, в законодательство включаются некоторые положения, учитывающие местные условия деятельности, которые делают возможным постепенную организационную перестройку пенитенциарных учреждений с учетом национальных и международных требований.
Given the cross-cutting nature of development indicators, with both normative and operational dimensions, the Economic and Social Council is the appropriate forum in which to review the implementation and follow-up on this issue. С учетом межотраслевого характера показателей развития, в том числе их нормативного и оперативно-функционального аспектов, представляется, что Экономический и Социальный Совет является надлежащим форумом для проведения обзора осуществления решений по этому вопросу и последующей деятельности в связи с ним.
Some delegations expressed support in particular for UNHCR activities to promote and elaborate comprehensive regional solutions and for the training programmes for national authorities and operational partners in the field. Ряд делегаций поддержал, в частности, мероприятия УВКБ по поощрению и разработке всеобъемлющих региональных решений и программы подготовки кадров для национальных органов власти и партнеров по оперативной деятельности на местах.
Of even greater importance is better integrating the Organization's analytical, normative and operational functions, and enhancing the relevance of its analytical and normative work for policy formulation and action. Еще большее значение приобретает дальнейшая интеграция аналитических, нормативных и оперативных функций Организации и повышение значимости ее аналитической и нормативной деятельности для разработки политики и практических мер.
The materials for the Committee meeting included background material on the mandate, terms of reference, selection criteria and operational guidelines of the Trust Fund, as well as fact sheets for each of the proposals to be considered at the session. Материалы, подготовленные к заседанию Комитета, включали справочные материалы о мандате, круге ведения, критериях отбора программ и руководящих принципах в отношении оперативной деятельности Целевого фонда, а также фактологические бюллетени по каждому из предложений, представленных на рассмотрение сессии.