With the cessation of operational taskings, overall mission activity levels are lessened. |
С прекращением оперативной деятельности общий уровень деятельности миссии сокращается. |
Increased delegation could cover many areas of operational activity and administration and could have a positive impact on recruitment and evaluation. |
Делегирование полномочий могло бы также охватывать многие области оперативной деятельности и административного обслуживания и это могло бы иметь позитивное воздействие на процессы набора и оценки. |
Pending issues were related to operational modalities and, in particular, membership in the task force. Scope |
Нерешенные вопросы касаются условий оперативной деятельности, и в частности членства в целевой группе. |
The programme budget funds staff and operational costs as well as the cost of activities. |
Из бюджета по программе покрываются расходы по персоналу и оперативные расходы, а также расходы на осуществление текущей деятельности. |
It adds that "the Panel developed the central concept of the elite network as an operational thesis". |
Далее там же было заявлено, что «в качестве одного из центральных направлений своей оперативной деятельности Группа разработала концепцию элитной сети». |
The implementation of these Laws will facilitate better operational conditions for hauliers, fair competition between them, will ensure safety and security, environmental protection in transport sector. |
Осуществление этих законов будет способствовать улучшению условий деятельности для грузоперевозчиков, развитию честной конкуренции между ними, обеспечению безопасности и защиты окружающей среды в транспортном секторе. |
Inevitably this detracts from his ability to focus on operational issues and will continue to affect the activities of the ECOWAS contingents in their respective areas of responsibility. |
Это неизбежно ослабляет его способность сосредоточенно заниматься оперативными вопросами и будет по-прежнему сказываться на деятельности контингентов ЭКОВАС в их соответствующих районах ответственности. |
In response to the Advisory Committee's recommendations and observations, it also addressed cross-cutting issues relating to the operational aspects of peacekeeping. |
В ответ на рекомендации и замечания Консультативного комитета в нем также рассматриваются общие вопросы, относящиеся к аспектам оперативной деятельности по поддержанию мира. |
The object will be to reorganize and enhance the overall performance of the agency concerned and develop its data structure, technological resources and operational practices. |
Цель состоит в том, чтобы реорганизовать и улучшить общее функционирование соответствующей организации и разработать для нее структуру данных, систему технологических ресурсов и принципы деятельности. |
But, while the General Assembly has a political role in mine action, the Security Council bears the operational role through its peacekeeping operations. |
Вместе с тем, если Генеральная Ассамблея призвана сыграть политическую роль в этой деятельности, то на Совет Безопасности возлагается оперативная задача, которая осуществляется в ходе операций по поддержанию мира. |
The Department is developing mission templates that serve as a planning tool for designing organizational structures that best meet requirements for operational effectiveness and make the best use of human resources. |
Департамент разрабатывает типовые модели структуры миссий, выступающие в роли одного из инструментов планирования для определения организационных структур, которые в наибольшей степени отвечают потребностям обеспечения эффективности деятельности и оптимизируют использование людских ресурсов. |
The United Nations Standby Arrangements System has supported the surge in peacekeeping and the deployment of operational troops in a more rapid manner than previously possible. |
Система резервных соглашений Организации Объединенных Наций смогла более оперативно, чем это было возможно ранее, удовлетворить резко возросшие потребности в миротворческой деятельности и в развертывании воинских контингентов. |
This creates a much higher risk, as UNRWA has to ensure that it has received sufficient donor pledges to meet its operational requirements. |
Это создает гораздо более высокий риск, поскольку БАПОР необходимо обеспечить получение объема объявленных взносов, достаточного для финансирования его основной деятельности. |
The Office provides system-wide training for humanitarian actors, ensuring that staff engaged in humanitarian activities have consistent operational skills and a baseline knowledge of humanitarian issues. |
Управление организует общесистемную подготовку участников гуманитарной деятельности, обеспечивая, чтобы сотрудники, осуществляющие такую деятельность, обладали систематизированным, оперативным опытом и основными знаниями по гуманитарным проблемам. |
UNICEF is the United Nations lead agency for children and therefore perceived to be the natural home for all operational programmes addressing children affected by armed conflict. |
ЮНИСЕФ является ведущим учреждением Организации Объединенных Наций в области деятельности в интересах детей и поэтому считается естественным центром для всех оперативных программ, касающихся детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
The Partnership's subregional networks in Central, East, Southern and West Africa coordinate partner support on technical and operational issues for scaling up equitable access to malaria control interventions within countries. |
Субрегиональные сети Партнерства в центральной, восточной, южной и западной частях Африки координируют усилия партнеров по оказанию поддержки в технических вопросах и вопросах оперативной деятельности в целях расширения масштабов проводимых в странах мероприятий по обеспечению справедливого доступа к средствам борьбы с малярией. |
Given the obstacles posed by confidentiality rules, agreements should be reached on information-sharing between United Nations actors - particularly peacekeeping missions - and operational NGOs involved in child protection activities. |
С учетом препятствий, связанных с применением правил о конфиденциальности, необходимо заключать соглашения об обмене информацией между действующими лицами в рамках системы Организации Объединенных Наций - в частности, миссиями по поддержанию мира - и оперативными НПО, участвующими в деятельности по защите детей. |
The purpose of the study is to achieve savings and greater operational efficiency and ensure that standard operating procedures within movement control are aligned with industry best practices. |
Цель этого исследования состоит в том, чтобы добиться экономии средств и повышения эффективности оперативной деятельности и обеспечить, чтобы стандартные оперативные процедуры, применяемые диспетчерскими службами, увязывались с передовыми методами работы в этой области. |
The coordination of operational and logistical activities as well as provision |
Координация оперативной деятельности и материально-технического обеспечения, а также обеспечение руководства |
An independent evaluation of the Advance Cargo Information System reported significant improvements in operational performance, especially in the reduction of transit time and transport cost savings. |
Независимая оценка Системы предварительного уведомления о передвижении грузов свидетельствует о значительном повышении показателей оперативной деятельности, особенно с точки зрения сокращения времени в транзите и транспортных расходов. |
Some of the obstacles identified were the lack of transparency and predictability in the decision-making process in assigning operational roles and highlighted major gaps in addressing protection concerns. |
Как было определено, этому препятствуют такие факторы, как отсутствие транспарентности и предсказуемости процесса принятия решений о распределении функций в сфере оперативной деятельности и существенные пробелы в решении проблем обеспечения защиты. |
The review will also focus on the question of who takes decisions about the possible engagement with IDPs and the extent to which existing policy criteria are used in operational decision making. |
Кроме того, основное внимание в обзоре будет уделено вопросу о том, кто принимает решения о возможном участии в деятельности, связанной с перемещенными внутри страны лицами, и в какой степени существующие критерии политики используются в процессе принятия оперативных решений. |
At the same time, the Mine Action Service of the Department of Peacekeeping Operations is actively seeking voluntary contributions from donors to develop an operational capability in support of humanitarian requirements. |
В то же время Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием Департамента операций по поддержанию мира, активно изыскивает средства в виде добровольных взносов от доноров в целях создания оперативного резерва в поддержку усилий по удовлетворению гуманитарных потребностей. |
The big challenge is to build capacity for systematic rapid deployment of qualified personnel in transition situations without jeopardizing other operational capacities at the country level. |
Одна из серьезных проблем связана с созданием потенциала в области обеспечения оперативного развертывания квалифицированного персонала на систематической основе в переходных ситуациях без ущерба для возможностей оперативной деятельности, осуществляемой на страновом уровне. |
The first and eighth Millennium Development Goals are inextricably linked. However, as the Report shows, making the linkage explicit and operational is highly complex. |
Однако, как показано в Докладе, четкое установление этой связи и использование ее в практической деятельности являются в высшей степени сложным делом. |